"por las pérdidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الخسائر
        
    • عن خسائر
        
    • من خسائر
        
    • عن الخسارة
        
    • عن خسارة
        
    • عن أي خسائر
        
    • عن أي خسارة
        
    • بشأن الخسائر
        
    • على الخسائر
        
    • إزاء الخسائر
        
    • بسبب الخسائر
        
    • لقاء خسائر
        
    • بشأن خسائر
        
    • المتعلقة بخسائر
        
    • نتيجة للخسائر
        
    En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas financieras declaradas. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المالية المدعاة.
    El reclamante pide una indemnización por las pérdidas marginales y extraordinarias derivadas de la amortización. UN وهو يلتمس تعويضاً عن الخسائر الإضافية والاستثنائية الناجمة عن استرداده المبكر لقيمة السندات.
    Dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del pago aplazado supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La reclamación incluía, entre otras cosas, una reclamación por las pérdidas sufridas por la misma tienda de alimentos. UN وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة.
    Expresa, en nombre del Gobierno y del pueblo de Chipre, su pésame al pueblo palestino por las pérdidas de vidas humanas sufridas la víspera. UN وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le indemnice por las pérdidas mercantiles demostradas. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يُعوَّض عن الخسائر التي أثبت أن المشروع تكبدها.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se le indemnice por las pérdidas mercantiles demostradas. UN ويوصي الفريق بالتالي بتعويضه عن الخسائر المتصلة بالمحل التي أثبت أنه تكبدها.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Además, la víctima podía reclamar una indemnización por las pérdidas financieras que hubiera sufrido. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز للضحية طلب تعويض عن الخسائر المالية.
    Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا.
    La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Turquía se reserva el derecho de exigir indemnización por las pérdidas de vidas y de bienes antes señaladas. UN وتحتفظ تركيا بحق طلب التعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات المشار إليها أعلاه.
    La imposición de responsabilidad por las pérdidas inesperadas constituirá también un fuerte incentivo para que los Estados y los operadores adopten medidas precautorias. UN ومن أجل ترتيب المسؤولية عن خسائر غير متوقعة ينبغي أيضا توفير حافز قوي للدول والقائمين بالنشاط لاتخاذ تدابير احترازية.
    316. El MCI pide una indemnización por las pérdidas de cosas corporales arriba indicadas. UN 316- تلتمس وزارة التجارة والصناعة تعويضاً عن خسائر الممتلكات المادية المذكورة أعلاه.
    Todos ellos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en sus actividades comerciales locales. UN وهم جميعاً يطلبون تعويضاً عن خسائر متكبدة في مشاريعهم التجارية المحلية.
    El Grupo recomienda que se pague una indemnización de 554.625 dólares de los EE.UU. por las pérdidas contractuales sufridas en relación con el contrato. UN ويوصي الفريق بتعويض قدره 625 554 دولاراً عن خسائر العقود المتكبدة في إطار العقد.
    Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    La Mitsubishi solicita una indemnización de 2.146.000 yen, que es el precio contractual de las piezas de repuesto, por las pérdidas resultantes. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    2. Reembolsos al personal diplomático por las pérdidas de bienes personales UN ٢ - تعويض الموظفين الدبلوماسيين عن خسارة الممتلكات الشخصية
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas resultantes de la financiación de esas pérdidas. UN وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر.
    Además, el Grupo ha procurado armonizar los intereses de los reclamantes con el requisito de que el Iraq sólo es responsable por las pérdidas, daños o perjuicios directos resultantes de su invasión y ocupación de Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Página 5. Indemnización recomendada por las pérdidas contractuales UN ٥- التعويض الموصى به بشأن الخسائر التعاقدية لشركة Cansult ٨٢
    Si el titular de la patente no llega a un acuerdo con un infractor acerca de la compensación por las pérdidas que le haya ocasionado la infracción, la controversia deberá dirimirla un tribunal según lo dispuesto por la ley. UN وإذا عجز صاحب براءة الاختراع عن التوصل إلى اتفاق مع متعدٍ بشأن التعويض على الخسائر المترتبة على التعدي، تتوجب إحالة النـزاع إلى محكمة على النحو الذي ينص عليه القانون.
    En dicho proyecto, en su sección preambular, se expresa la preocupación de la Asamblea General por las pérdidas humanas y materiales experimentadas por Venezuela a raíz de las inundaciones y deslizamientos masivos de tierra ocurridos en días recientes. UN يعرب مشروع القرار في ديباجته عن القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء الخسائر البشرية والمادية التي منيت بها فنزويلا نتيجة للفيضانات والانهيارات اﻷرضية الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة.
    Planteo esta cuestión no sólo por las pérdidas que ha sufrido mi país debido al embargo impuesto al Iraq hace ya ocho años y a los conflictos militares de la ex Yugoslavia, sino también porque ese cambio ayudará a mejorar la eficiencia y la imagen de las Naciones Unidas. UN وأنا أثير هذه المسألة ليس فقـط بسبب الخسائر التي لحقت بلدي خلال السنوات الثماني الماضية من الحظر الذي فرض ضد العراق وبسبب الصراعات العسكريــة فــي يوغوسلافيــا السابقة، وإنما أيضا ﻷن هــذا سيزيد من كفاءة اﻷمم المتحدة ويحسن صورتهــا.
    Con arreglo al párrafo 36 de la decisión 7 del Consejo de Administración, en principio existe indemnización para reembolsar los pagos efectuados o el socorro proporcionado por gobiernos a terceros por las pérdidas incluidas en alguno de los criterios adoptados por el Consejo de Administración. UN وعملاً بالفقرة 36 من مقرر مجلس الإدارة 7، يمكن من حيث المبدأ تقديم تعويض لتسديد ما قدمته الحكومات من مدفوعات أو من إغاثة للغير لقاء خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها مجلس الإدارة.
    54. Como resultado de la investigación, el Grupo determinó que la serie contenía 37 reclamaciones de accionistas no kuwaitíes de sociedades kuwaitíes por las pérdidas de estas entidades. UN 54- واستنتج الفريق من هذا التحقيق أن الدفعة تتضمن 37 مطالبة مقدمة من مساهمين غير كويتيين في شركات كويتية بشأن خسائر تكبدتها هذه الكيانات.
    Esta serie de reclamaciones contiene varias reclamaciones concurrentes por las pérdidas de la misma empresa sin personalidad jurídica propia en Kuwait, algunas de las cuales han sido indemnizadas anteriormente. UN وتشمل هذه الدفعة عدداً من المطالبات المتنافسة المتعلقة بخسائر تكبدها نفس المشروع التجاري الفردي في الكويت، وبعضها يشمل مطالبات سبق منحها تعويضاً.
    Si bien la mejor manera de reivindicar a un inocente es mediante la absolución, en muchas jurisdicciones nacionales quienes han sido enjuiciados o condenados erróneamente pueden recibir una indemnización por la privación de la libertad sufrida y por las pérdidas económicas directamente resultantes del proceso. UN وفي حين أن أفضل طريقة لتبييض صفحة متهم هو تبرئتـه، تسمح كثير من الاختصاصات القضائية الوطنية دفع تعويضات للأشخاص الذين أُدينوا أو حُكم عليهم خطأ نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم، نتيجة للخسائر الاقتصادية التي تكبدوها بسبب الإجراءات القانونية المتخذة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more