"posterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحقة
        
    • لاحق
        
    • اللاحقة
        
    • ما بعد
        
    • اللاحق
        
    • لاحقا
        
    • بعد ذلك
        
    • فيما بعد
        
    • لاحقاً
        
    • أعقاب
        
    • مقبلة
        
    • التي تلت ذلك
        
    • تالية
        
    • لما بعد
        
    • أعقب ذلك
        
    De lo contrario, esas actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. UN وإلا تعين إرجاء تلك اﻷنشطة اﻹضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    Tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. UN وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة.
    Mi delegación espera que en algún momento posterior de este período de sesiones se realice una discusión más detallada de este problema. UN وينظر وفد بلادي قدما الى إجراء مناقشة مفصلة على نحــــو أكبــر لهــذه المسألة في وقت لاحق خلال هذه الدورة.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    Reconocemos asimismo la necesidad de elaborar medidas para el período posterior a 2000. UN كما نسلم بلزوم وضع الخطوات من أجل الفترة اللاحقة لسنة ٢٠٠٠.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. UN فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل.
    Pueden existir otros, pero la selección de un país debería ser posterior y no anterior al establecimiento de los criterios. UN وربما كانت هناك معايير أخرى ولكن يلزم أن يكون اختيار بلد لاحقا لوضع المعاير لا سابقا عليه.
    La detención y posterior traslado a La Haya del ex Presidente Milosević, representan un acontecimiento notable a ese respecto. UN وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال.
    El Viceprimer Ministro decidió abordar esta cuestión en una etapa posterior durante las reuniones. UN وتعهد نائب رئيس الوزراء بتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة خلال الاجتماعات.
    Tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. UN وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة.
    También decidió declarar admisibles dos comunicaciones, que debían examinarse en cuanto al fondo en un período de sesiones posterior. UN وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين على أن يتم النظر فيهما في دورة لاحقة حسب الوقائع الموضوعية.
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    El orador asegura al Comité que las preguntas que su delegación no pueda responder se examinarán atentamente y que en fecha posterior se proporcionará información por escrito. UN وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق.
    Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Control de liberaciones y postratamiento: En la actualidad no se dispone de información específica sobre los requisitos del tratamiento posterior. UN رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: لا توجد معلومات محددة متاحة في الوقت الراهن بشأن الاحتياجات من المعالجة اللاحقة.
    En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول.
    En el reconocimiento médico posterior se observó que presentaba lesiones de carácter leve consistentes en arañazos en la espalda. UN وكشف الفحص الطبي اللاحق عن إصابة السيد أوريبارينا أوكسوا بجروح طفيفة تتمثل في خدوش في ظهره.
    A este respecto, la posterior reducción del 0,5% de las tasas de interés alemanas contribuyó a respaldar la política adoptada. UN وفي هذا الصدد، ساعد التخفيض الذي تم لاحقا في أسعار الفائدة في ألمانيا على هذا اﻹجراء السياسي.
    De no cumplirse este plazo, la asignación de códigos podía aplazase hasta 2012 o incluso a una fecha posterior. UN وعدم الالتزام بهذا الموعد قد يتسبب في إرجاء تعيين الرموز حتى 2012 أو ما بعد ذلك.
    La transformación posterior en el formato uniforme internacional corre por cuenta del personal del FMI. UN ويقوم موظفو صندوق النقد الدولي بتحويل البيانات فيما بعد الى الشكل الدولي الموحد.
    Muchas veces los métodos de hacer efectiva la ayuda internacional condicionan el desarrollo posterior del país o región. UN وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً.
    Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. UN واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة.
    El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. UN وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا.
    En estos casos, debe pagarse un precio más elevado en una fase posterior. UN وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية.
    En resumen, en el marco posterior a 2012 no se puede adoptar un enfoque único aplicable a todos. UN وبإيجاز، لا يمكن أن يعتمد إطار العمل لما بعد عام 2012 نهجا واحدا يناسب الجميع.
    La finalización de los planes de acción se demoró debido a que los funcionarios gubernamentales estaban participando en las elecciones y a la posterior instauración de un nuevo Gobierno UN تأخر إنجاز خطتي العمل بسبب انشغال المسؤولين الحكوميين بالانتخابات وبتشكيل الحكومة الجديدة الذي أعقب ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more