"prevalencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتشار
        
    • الانتشار
        
    • انتشاره
        
    • تفشي
        
    • شيوع
        
    • انتشارها
        
    • انتشارا
        
    • معدلات الإصابة
        
    • لانتشار
        
    • التفشي
        
    • استشراء
        
    • هيمنة
        
    • انتشاراً
        
    • بانتشار
        
    • يتفشى فيها
        
    En 1950, la prevalencia de este hábito era de 77% para los hombres y de 38% para las mujeres. UN وبحلول عام ٠٥٩١، كانت نسبة انتشار التدخين ٧٧ في المائة للرجال و ٨٣ في المائة للنساء.
    Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    En particular, se teme que en Portugal pueda estar aumentando la tasa de prevalencia de infección con el VIH entre los que se inyectan drogas. UN ويخص بالذكر وجود قلق من أنه في البرتغال قد يكون معدل انتشار العدوى بالهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن آخذا في الارتفاع.
    En el presente, Bulgaria tiene la suerte de estar entre los países con una baja prevalencia del VIH/SIDA. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر بلغاريا نفسها محظوظة لأنها من بين البلدان ذات الانتشار المنخفض للوباء.
    Tendencias de las tasas de prevalencia vitalicia del uso indebido de cannabis entre los adolescentes en Bolivia, Chile y Colombia UN الاتجاهات في معدلات انتشار تعاطي النقب مدى الحياة فيما بين المراهقين في كل من بوليفيا وشيلي وكولومبيا
    En la mayor parte de los países de Europa occidental, la prevalencia vitalicia del consumo de cannabis parece oscilar entre el 10% y el 25%. UN والظاهر أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة في معظم بلدان أوروبا الغربية تتراوح بين 10 في المائة و25 في المائة.
    Por ello, en estos momentos no sabemos a ciencia cuál es la prevalencia de la enfermedad en Santa Lucía. UN ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا.
    ¿Dispone de una estimación de la prevalencia de la drogadicción en la población en general? UN الصفحة 3 6 156 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين السكان 157 التقديرات الكمية
    Lamentablemente, la tasa de prevalencia anticonceptiva es muy reducida: se estima que no pasa de 3% en todo el país. UN ولسوء الحظ إن معدل انتشار وسائل منع الحمل ضعيف جدا. ويقدر بنسبة 3 في المائة لكل البلد.
    Se realizaron algunos estudios para estimar la prevalencia de la infección por VIH. UN وأُجريت عدة دراسات استقصائية لتقدير انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. UN ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير.
    Algunos siguen luchando con las tasas de prevalencia por encima del 1%. UN وما زال البعض يغالب معدلات انتشار تتجاوز 1 في المائة.
    Cuando los jóvenes asocian determinada droga con altos riesgos, por lo general disminuye la tasa de prevalencia de su uso indebido durante la vida. UN فعندما يقرن الشباب مخاطر كبيرة بمخدر معين يكون معدل انتشار تعاطي ذلك المخدر في وقت ما أثناء الحياة منخفضا عموما.
    La nueva disposición se introdujo para abordar la elevada prevalencia de estos delitos. UN وقد جرى العمل بالحكم الجديد للتصدي لارتفاع معدل انتشار هذه الجرائم.
    - Las encuestas sobre la prevalencia de la contracepción en zonas urbanas y rurales de 1995 y de 2005; UN :: الدراسة عن انتشار وسائل منع الحمل في المناطق الحضرية والريفية في عامي 1995 و 2005؛
    La prevalencia de la malnutrición entre los niños y las niñas en edad preescolar no difirió gran cosa. UN ولم تختلف نسبة انتشار سوء التغذية كثيراً بين الأولاد والبنات ممن هم دون سن الدراسة.
    En el África subsahariana y América Latina se registró cierto aumento, pero con tasas de prevalencia relativamente más bajas. UN وسجلت بعض حالات الازدياد، ولكن مع معدلات انتشار أدنى نسبيا، في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية.
    La prevalencia de la tuberculosis era baja en Mauricio y todos los casos se investigaban y se trataban gratuitamente. UN أما السل فهو قليل الانتشار في موريشيوس وتخضع جميع حالات الإصابة به للتحري والعلاج بلا مقابل.
    Se ha producido un aumento general del abuso de las anfetaminas, con algunas excepciones en regiones con una prevalencia alta. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    El uso indebido de inhalantes también es alto y las tasas de prevalencia oscilan entre el 4% y el 16%. UN كما ان تعاطي مواد التنشّق مرتفع أيضا وتتراوح نسب انتشاره بين 4 في المائة و16 في المائة.
    :: Aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. UN :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية.
    La prevalencia de la anemia entre los menores de 2 años es del 46% aproximadamente. UN وتبلغ نسبة شيوع فقر الدم لدى الأطفال دون السنتين 46 في المائة تقريبا.
    Continúe en P3 ordenando cada tipo de drogas señalado por separado, según su prevalencia UN 109 استمر في تحديد رتبة كل نوع من أنواع العقاقير في س3 بحسب ترتيب مدى انتشارها داخل كل فئة عقاقير على حدة
    Polonia enfrenta una epidemia de baja prevalencia. UN وبولندا تواجه انتشارا منخفضا لهذا الوباء.
    Una investigación hecha en la provincia de Cabinda en 1998 reveló tasas de prevalencia del orden de 8%. UN وكشف استقصاء في مقاطعة كابيندا في عام 1998عن أن معدلات الإصابة بلغت 8 في المائة.
    En Europa oriental y sudoriental, había una mayor prevalencia del uso indebido de drogas inyectables. UN وفي شرق وجنوب شرق أوروبا كان هناك معدل أعلى لانتشار تعاطي المخدرات بالحقن.
    A nivel de país y a nivel de localidades, la tasa de prevalencia puede alcanzar valores mucho más altos. UN وعلى الصعيدين القطري والمحلي، قد تزيد نسب التفشي عن ذلك كثيرا.
    Con esta medida se espera favorecer la actual tendencia positiva a la reducción de la tasa de prevalencia del VIH entre los adolescentes del país. UN ويرجى أن يسهم هذا في الاتجاه الايجابي الحالي المتمثل في تناقص معدلات استشراء فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط المراهقين في هذا البلد.
    La prevalencia de la mentalidad patriarcal tradicional que valora más a los hombres que a las mujeres se ha visto reducida drásticamente. UN ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً.
    Las estadísticas policiales mostraban la elevada prevalencia de la violencia, en particular la doméstica, contra la mujer. UN فقد بيّنت إحصاءات الشرطة أن ثمة انتشاراً كبيراً للعنف، لا سيما العنف المنزلي، ضد المرأة.
    Esa falta de agua y de servicios de saneamiento guarda relación directa con la prevalencia de la malnutrición infantil y la propagación de enfermedades. UN ومثل هذا الافتقار إلى الماء والتصحاح له صلة مباشرة بانتشار سوء تغذية اﻷطفال الرضّع وانتشار اﻷمراض.
    Además, se han establecido dependencias de asesoramiento voluntario y de realización de pruebas en unas 20 provincias y en 21 cárceles de alta prevalencia. UN فضلا عن ذلك، أقيمت مرافق تطوعية لإسداء المشورة وإجراء الفحوصات في حوالى 20 محافظة وفي 21 سجنا يتفشى فيها الوباء بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more