"primera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولى
        
    • الأول
        
    • أول
        
    • أولى
        
    • لأول
        
    • الاولى
        
    • أوّل
        
    • الاول
        
    • الأولي
        
    • أولا
        
    • أولاً
        
    • الأوّل
        
    • بأول
        
    • مرحلة
        
    • الأولية
        
    Una de ellas es cuando se absuelve al inculpado en la primera instancia, pero se le declara culpable en la apelación. UN ويتمثّل أحد هذه الأوضاع في المدّعى عليه الذي تتم تبرئته في محكمة الدرجة الأولى بينما تدينه محكمة الاستئناف.
    La primera etapa, que abarca a unas 27.000 familias, ha sido bien recibido. UN ولقيت المرحلة الأولى التي شملت زهاء 000 27 أسرة قبولاً حسناً.
    Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. UN وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات.
    La primera versión del proyecto de comentario incluía una cita de esas opiniones, que ahora se había suprimido a petición del Comité. UN وإن النص الأول من مشروع التعليق قد تضمن اقتباسا من هذه الآراء تم حذفه الآن بناء على طلب اللجنة.
    Gracias por esta oportunidad, la primera para mí, de pronunciar una declaración ante esta reunión. UN أشكركم على إتاحتكم لي هذه الفرصة، وهي أول مناسبة لي، لمخاطبة هذا الاجتماع.
    Las resoluciones de primera instancia de los juzgados militares son apelables ante la Corte Marcial. UN ويمكن طلب استئناف أحكام الدرجة الأولى الصادرة عن المحاكم العسكرية أمام المحكمة العرفية.
    primera fase terminada a fines de 1999; actividades de seguimiento durante el año 2000 UN تنجز المرحلة الأولى في نهاية 1999 وتستمر أنشطة المتابعة في عام 2000
    La primera prioridad en una agrupación subregional sería fortalecer y armonizar los regímenes reguladores de un grupo preferente de servicios. UN وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات.
    Por tal motivo, esa primera visita a Nueva Caledonia de los representantes ante las Naciones Unidas constituía un hecho histórico. UN وقال إن الزيارة الأولى لممثلين لدى الأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة هذه، تشكل لهذا السبب حدثا تاريخيا.
    La Comisión había sido muy clara al aprobar en primera lectura este planteamiento, y no había sido criticada por ello por los gobiernos. UN وقد كانت اللجنة واضحة تماماً في القراءة الأولى عند اعتماد هذا النهج، ولم تتعرض للنقد على ذلك من جانب الحكومات.
    Fue la primera vez que este tipo de delegación de líderes de países en desarrollo se reunió con líderes del G - 8. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية.
    Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Todo el mundo recuerda que no es la primera vez que se plantea este problema. UN وقد يتذكر الجميع أن هذه ليست المرة الأولى التي تثار فيها تلك المسألة.
    Nuestra primera prioridad debe ser consolidar este logro mediante la labor de la primera Comisión. UN ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى.
    Una primera cuestión es la de la conveniencia de elevar las tasas de interés a las cotas alcanzadas en los países en crisis. UN يتعلق السؤال الأول هنا بمدى استصواب رفع أسعار الفائدة إلى مستويات الذروة التي وصلت إليها في البلدان التي واجهت الأزمات.
    Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. UN ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية.
    En la fase especial también podrían adoptarse decisiones sobre cualquier cuestión que quedase pendiente de la primera semana. UN ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول.
    La primera misión regional de programación especial del FIDA se llevó a cabo en la región de la CAMD en 1981. UN وقد وجهت أول بعثة برمجة خاصة اقليمية من الصندوق الى منطقة الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي في عام ١٩٨١.
    Fue la primera Ley constitucional de la primera República Independiente de Letonia. UN وكان هذا هو أول قانون دستوري لجمهورية لاتفيا المستقلة اﻷولى.
    El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción penal internacional permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    Señaló que era la primera vez en cinco años que Francia aumentaba su contribución al PNUD y que ese aumento era considerable. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، لأول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    Hola. Es la primera vez que te hablo, pronto puedo hablarte otra vez. TED مرحباً. هذه المرة الاولى التي اتحدث إليك، وربما اتحدث إليك قريبا.
    Esta fue la primera vez que un software de vuelo se comunicó directa y asincrónicamente con un piloto. TED وكان هذا أوّل برنامج طيران يتم فيه التواصل مباشرة وبشكل غير متزامن مع قائد الرحلة.
    Este es Robbie y esta fue su primera elección y él quería compartir eso con todo el mundo y hacerlo. TED هذا هو .. روب .. انه تصويته الاول .. وكان يريد ان يشارك هذا الامر مع الجميع
    La primera Comisión aprobó el proyecto de resolución IV sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea hacer lo mismo? UN اعتمدت اللجنة الأولي مشروع القرار الرابع دون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١.
    El tipo construye la primera casa, con todas sus paredes maestras, con todos sus retretes, y menudos retretes, se podía comer en ellos. Open Subtitles الحيطان التي بناها في البيت الأوّل كانت عظيمة. كذلك كانت الحمّامات، يمكنك أن تتناول طعامك فيها لقد بُنيت بجودة عالية.
    La Relatora Especial espera emprender su primera visita a un país a comienzos de 2004. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تقوم بأول زيارة قطرية لها في أوائل عام 2004.
    Las comprobaciones iniciales constituirían una primera verificación de la exhaustividad, coherencia y transparencia de los inventarios de GEI. UN ويمكن أن تشكل التحققات الأولية مراجعة أولية لحالة كمال قوائم جرد غازات الدفيئة واتساقها وشفافيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more