Nunca podrán estar justificadas las restricciones destinadas a proteger al gobierno de situaciones embarazosas o de la revelación de actuaciones indebidas. | UN | ولا يجوز على الإطلاق تبرير القيود الرامية إلى حماية الحكومات من المواقف المحرجة أو من الكشف عن الانحرافات. |
Además se considera que, en la práctica, no resulta útil para proteger al personal y, por ende, debe ser abolido. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر هذا اﻹجراء غير فعال من ناحية عملية، بالنسبة إلى حماية الموظفين وينبغي بالتالي إلغاؤه. |
Los derechos humanos eran fundamentales, universales e inalienables y servían para proteger al individuo. | UN | فحقوق اﻹنسان أساسية وشاملة وغير قابلة للتصرف وتعمل على حماية الفرد. |
Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. | UN | وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
En estas circunstancias, es decir, cuando el Estado Parte ha reconocido su obligación de proteger al autor, el Comité considera que la deportación del autor a un país donde no es probable que reciba el tratamiento necesario para una enfermedad debida, en todo o en parte, a la violación por el Estado Parte de los derechos del autor equivaldría a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وترى اللجنة، في الظروف التي اعترفت فيها الدولة الطرف بالتزامها بتوفير الحماية لصاحب البلاغ، أن إبعاده إلى بلد لا يحتمل أنه سيتلقى فيه العلاج اللازم لمرضه الذي أصيب به من جراء انتهاك الدولة الطرف، بشكل كلي أو جزئي، لحقوقه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Es difícil imaginar a una persona mejor situada para asegurar que las garantías diplomáticas tendrán realmente el efecto previsto, a saber, proteger al autor de un trato que contravenga las obligaciones que incumben a Suecia en virtud de varios instrumentos de derechos humanos. 12.25. | UN | ذلك أنه من الصعب تصور شخص أنسب منه في مصر لتأكيد تفعيل الضمانات الدبلوماسية بهدف حماية صاحب الشكوى من ضروب المعاملة التي تشكل انتهاكاً لالتزامات السويد بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة. |
48. Siempre se ha reunido información con el objeto de proteger al consumidor. | UN | ٤٨ - درجت العادة على جمع المعلومات المتعلقة بالمستهلك بقصد حمايته. |
¿Proteger al hombre que disparó y mató a mi hermano? | Open Subtitles | هل احمي الرجل الذي بالاغلب هو الذي قتل اخي ؟ ؟ |
Los tribunales competentes del Canadá consideraron los intereses del Sr. Stewart al mismo tiempo que el interés del Estado en proteger al público. | UN | وقد نظرت المحاكم الكندية المختصة في مصالح السيد ستيوارت ووازنت بينها وبين مصلحة الدولة في حماية الناس. |
Este requisito no figura en la Convención de 1994, cuyo objeto es proteger al personal de las Naciones Unidas y personal asociado contra todos los ataques intencionales. | UN | ولا يرد اشتراط من هذا القبيل في اتفاقية ٤٩٩١، التي تهدف إلى حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ضد جميع الاعتداءات المتعمدة. |
A los Estados Unidos los alienta que se hable cada vez más acerca de la necesidad de proteger al personal de asistencia humanitaria. | UN | ويحدو الولايات المتحدة شعور بالتفاؤل إزاء تزايد المناقشة حول الحاجة إلى حماية العاملين في المجال اﻹنساني. |
De hecho, podría modificarse el título para dejar en claro que las Normas propuestas también tenían por objeto proteger al personal. | UN | وفي واقع اﻷمر، يمكن تعديل العنوان بما يدل على أن المعايير المقترحة تهدف أيضا إلى حماية الموظفين. |
La Declaración de Milenio también se refiere a la necesidad de proteger al medio ambiente común. | UN | ويتحدث إعلان الألفية أيضا عن الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة. |
Somos muy conscientes de que es necesario proteger al personal de mantenimiento de la paz que está desplegado en el terreno. | UN | ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان. |
Los signatarios también se comprometen, por primera vez, a proteger al personal de socorro que efectúe telecomunicaciones en situaciones de emergencia, así como a su equipo. | UN | ويوافق الموقعون كذلك، للمرة اﻷولى، على حماية العاملين في مجال اﻹغاثة، الذين يشاركون في اتصالات الطوارئ وحماية معداتهم. |
El programa ayudará a proteger al Iraq y a los países vecinos contra los materiales radiactivos. | UN | وهذا البرنامج سيساعد على حماية العراق والبلدان المجاورة من المواد المشعة. |
Subrayando que, con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados Partes tienen la obligación de proteger al niño contra toda forma de violencia, | UN | وإذ تؤكد أنه من واجب الدول، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، أن تحمي الأطفال من جميع أشكال العنف، |
Por lo tanto, la distinción que hace el Estado parte entre " autoridad " y " custodia " carece de sentido, puesto que el Estado parte tiene la obligación de proteger al autor desde el momento en que entró en el territorio inviolable de la Embajada, con independencia de su decisión de no ejercer ni mantener la custodia sobre este. | UN | وبالتالي، فإن تمييز الدولة الطرف بين " السلطة " و " العهدة " يفتقر إلى أي معنى أو مغزى باعتبار أن الدولة الطرف ملزمة بتوفير الحماية لصاحب البلاغ منذ لحظة دخوله إلى مباني السفارة التي لا يمكن انتهاك حرمتها، وذلك بصرف النظر عن قرارها بعدم وضعه أو إثباته بعهدتها. |
El autor sostiene que, claramente, nada hace pensar que el Estado parte tenga la intención de incoar acciones penales para que se proceda sin demora a la investigación de los hechos y al procesamiento y la condena de los autores, ni de proteger al autor de las amenazas o intimidaciones de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يلاحظ أي إشارة واضحة على رغبة الدولة الطرف في بدء إجراءات جنائية من أجل فتح تحقيقات عاجلة ومقاضاة المسؤولين وإدانتهم، أو على رغبتها في حماية صاحب البلاغ من أعمال التهديد و/أو التخويف الصادرة عن أفراد في قوات الأمن. |
El fuero se otorga, única y exclusivamente, para proteger al diputado en el ejercicio de su cargo. | UN | وهو يمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حمايته أثناء تأدية مهامه. |
¿Como puedo proteger al Rey... cuando difícilmente puedo limpiarme el culo? | Open Subtitles | كيف لي أن احمي الملك؟ بينما اعجز أن احمي مؤخرتي |
Esperamos asimismo poder proteger al pueblo palestino en la defensa de sus derechos. | UN | وكلنا أمل في حماية الشعب الفلسطيني ودعم حقوقه. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos cree que hay que proteger al ser humano, promover su bienestar e intensificar su papel en la familia, en el Estado y a nivel internacional. | UN | إن المفهوم الذي تعطيه دولة الامارات العربية المتحدة للاجماع الدولي على توصيات بيان القاهرة الختامي ينطلق من إيماننا بتعزيز دور اﻹنسان ومكانته السامية ورفاهيته ودوره في اﻷسرة والمجتمع والدولة. |
En el proyecto de Carta se enuncian los principios fundamentales que han de regir la relación entre el gobierno y el pueblo y se prevén disposiciones relativas a elementos democráticos tales como la libertad de prensa, los principios fundamentales de los derechos humanos y otras medidas destinadas a proteger al individuo y promover su bienestar. | UN | وهذا الميثاق يحدد المبادئ الجوهرية التي تنظم الصلة بين الحكومة والشعب، كما ينص على عناصر ديمقراطية مثل حرية الصحافة والمبادئ الجوهرية لحقوق الانسان وتدابير أخرى تهدف الى حماية اﻷفراد وتعزيز رفاههم. |
Mira, mi trabajo es proteger al Gobierno del fraude y la corrupción. | Open Subtitles | أسمع ، عملي هو أن أحمي الحكومة من الأحتيال والفساد |
A veces el creado debe proteger al creador incluso contra su voluntad. | Open Subtitles | أن المصنوع يجب أن يحمى أحيانا الصانع حتى ضد رغبته |
En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. | UN | وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية. |
Nuestra responsabilidad es proteger al público americano | Open Subtitles | تقتضي مسئوليّتنا على حماية الجمهور الأمريكيّ بأسره |
Para el pueblo de Tailandia, esa Ley es sumamente útil ya que su objetivo es proteger al Rey, símbolo de la existencia del país. | UN | فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة. |