| Debería considerarse un delito punible el hecho de que un funcionario mantenga a una persona en un lugar de detención secreto y/o no oficial. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
| Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. | UN | فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى. |
| El reclutamiento de bandas terroristas para la comisión de un delito es un acto criminal punible en virtud del artículo 37 del Código Penal. | UN | يمثل تجنيد الأفراد في جماعات إرهابية من أجل ارتكاب جرائم عملا إجراميا يعاقب عليه بموجب المادة 37 من قانون العقوبات. |
| El proyecto tipifica como delitos los actos contra el orden público, el genocidio y el homicidio punible con pena capital. | UN | وهو يتضمن الجنايات المرتكبة ضد النظام العام، والإبادة الجماعية، والقتل المعاقب عليه بالإعدام. |
| Por lo tanto, Alemania seguirá tratando el tráfico ilícito de drogas " suaves " y drogas " fuertes " como un delito punible. | UN | لذلك، ستواصل المانيا معالجة التعامل في المخدرات غير المشروعة بنوعيها الخفيف والشديد كجريمة جنائية تستوجب العقاب. |
| :: Tipificación del delito de bigamia, punible con cinco años de prisión. | UN | :: المعاقبة على جريمة الجمع بين زوجتين بالسجن 5 سنوات. |
| En el caso de delitos, sin embargo, el término de la prescripción es lógicamente el que corresponda al hecho punible cometido. | UN | ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب. |
| Ambos demandados están acusados de desacato al Tribunal punible en virtud del apartado ii) del párrafo A) de la regla 77. | UN | ووجهت إلى المدعى عليهما تهمة واحدة بانتهاك حرية المحكمة التي يعاقب عليها بموجب القاعدة 77 ألف ' 2`. |
| Por lo tanto, no había necesidad de salvaguardias adicionales para los acusados de un delito punible con la pena capital. | UN | ومن ثمن لا تكون هناك حاجة إلى ضمانات إضافية لأولئك الذين يواجهون تهمة قد يعاقب عليها بالإعدام. |
| Estas personas sólo pueden ser enjuiciadas si el delito cometido también es punible con arreglo a la legislación del país en que se cometió. | UN | ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه. |
| En el Código Penal también se tipifica como delito el abuso sexual, que es punible en virtud de dicho Código. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجنائي يحدد أيضا الاعتداء الجنسي بوصفه جريمة جنائية يعاقب عليها القانون الجنائي. |
| El racismo y la discriminación racial debe ser considerado un crimen punible por la ley. | UN | وينبغي اعتبار العنصرية والتمييز العنصري جريمة يعاقب عليها القانون. |
| Para la determinación de la trata ya no se requiere un elemento transfronterizo: también es punible la trata interna. | UN | إن مفهوم الاتجار بالبشر لم يعد يتطلب عنصرا عابرا للحدود، والاتجار الداخلي بالبشر يعاقب عليه أيضا. |
| También es punible la retención, ocultamiento, mutilación o destrucción de documentos de identidad o de viaje de una víctima de la trata. | UN | إن الإبقاء على وثائق الهوية أو السفر لضحية الاتجار بالبشر أو إخفاءها أو تشويهها أو إتلافها يعاقب عليه أيضا. |
| En el futuro, los casos particularmente graves de abuso sexual contra los niños no estarán clasificados como simples delitos, sino como delitos graves, y serán en general castigados con penas mínimas de prisión de uno, dos o cinco años, según la gravedad del respectivo acto punible. | UN | ويتوقف مستقبلا تصنيف حالات التعدي الجنسي بوصفها مجرد مخالفات، فتصنف بوصفها جرائم خطيرة، وتعاقب بوجه عام بالسجن بحد أدنى مدته سنة أو سنتين أو خمس سنوات، حسب قسوة العمل الفردي المعاقب عليه. |
| Es también un delito punible detener a una mujer o a una niña contra su voluntad y obligarla a tener relaciones sexuales con uno o varios hombres. | UN | كما أن احتجاز أي إمرأة أو فتاة رغم إرادتها وإرغامها على مزاولة الجنس مع رجل أو مع الرجال، جريمة تستوجب العقاب. |
| La Declaración sobre la violencia contra la mujer de las Naciones Unidas parece indicar lo último, pero el CEDAW opina que el proxenetismo debe ser punible. | UN | وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالعنف ضد المرأة يشير إلى الأخيرة على ما يبدو، غير أن اللجنة ترى ضرورة المعاقبة على مزاولة القوادة. |
| La conducta discriminatoria aún no ha sido tipificada como hecho punible en la legislación penal. | UN | وما زال التشريع الجنائي لا يعرِّف السلوك القائم على التمييز على أنه فعل يستوجب العقاب. |
| De acuerdo con la ley penal, esa violencia es punible. | UN | وأضاف أن هذا العنف يستوجب العقوبة في إطار القانون الجنائي. |
| El acoso sexual es punible con sentencia de prisión hasta de un año y multas hasta de 5.000 euros. | UN | فالمضايقة الجنسية يُعاقب عليها بالسجن فترة تصل إلى سنة واحدة، وغرامات تصل إلى 000 15 يورو. |
| El peligro de abuso que suponen tales definiciones de terrorismo se agrava cuando el delito es punible con la pena de muerte o con cadena perpetua. | UN | وتتفاقم مخاطر إساءة الاستعمال التي تنطوي عليها هذه التعاريف المبهمة للإرهاب عندما يتعلق الأمر بجريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
| El objetivo que se perseguía con la modificación de esta ley era, por un lado, llamar la atención sobre el hecho de que un comportamiento semejante es punible por ley. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
| De hecho, Suiza sólo extradita a sus nacionales a Estados con los que hay reciprocidad y siempre que el hecho punible constituya un crimen o un delito en el sentido del derecho suizo. | UN | والواقع أن سويسرا لا تسلم مواطنيها إلا للدول التي تمنح المعاملة بالمثل وبشرط أن يشكل الفعل الخاضع للعقاب جريمة أو جنحة بالمعنى المنصوص عليه في القانون السويسري. |
| El lavado de activos será punible aun cuando las actividades de que provinieren los bienes, o los actos penados en los apartados anteriores, se hubiesen realizado, total o parcialmente, en el extranjero. | UN | ويعاقب على غسل الأموال حتى ولو كانت الأنشطة المتأتية منها هذه الأموال أو الأفعال المعاقب عليها الواردة في الفقرات السابقة قد وقعت، كليا أو جزئيا، في الخارج. |
| De esta forma se mantiene a la violencia familiar como un hecho punible y asigna pena de penitenciaría además de la multa. | UN | وبالتالي، يُعتبر العنف الأسري فعلاً يُعاقب عليه القانون بالسجن وبدفع غرامة. |
| Ese mismo comportamiento respecto de personas sin discapacidad no es punible a menos que medie una lesión física. | UN | أما السلوك المماثل في حق الأشخاص غير ذوي الإعاقة فلا يُعاقَب عليه ما لم يحدث ضرر بدني. |
| Şahide Goekce denunció a su marido por lesiones corporales y por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | واتهمت شهيدة غويكشـه زوجها بإحداث أذىً بدني وتـوجيــه تهديد خطير ذي طابع جنائي. |