"que la primera" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أول
        
    • بأن أول
        
    • أن أولى
        
    • الطرف متلقي الطلب
        
    • التي تكلفها
        
    • أن يكون أول
        
    • أن يعقد أول
        
    • أن الأول
        
    • بما يشمل إنتاج أول
        
    • بأن المرحلة اﻷولى
        
    • من أول
        
    • ان أول
        
    • ان اول
        
    • أنّ أوّل
        
    • السلسلة الأولى
        
    Dato rápido: Vale señalar que la primera gran guerra del siglo XX se inició con un acto de terrorismo. TED لمحة سريعة : الجدير بالذكر هو أن أول حرب كبيرة في القرن العشرين بدأت بعمل ارهابي.
    Esa mujer asegúrense de que la primera antorcha aterrice a sus pies. Open Subtitles تلك المرأة.. تأكدوا أن أول شعلة نيران ستهبط عند قدميها
    Me enorgullece anunciar que la primera de esas desigualdades se aplicará, con efecto inmediato, a la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا.
    Creo que la primera prioridad tiene que ser encontrar una forma de salir. Open Subtitles أعتقد بأن أول أولوياتنا يجب أن تكون إيجاد مخرجاً من هنا
    El comprador trató de justificar el pago parcial que había realizado, alegando que la primera de las dos entregas estaba incompleta. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    Asimismo ha tomado nota de que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el proceso consultivo y la organización de los trabajos de la CAPI fue aplazada hasta comienzos de 1998. UN ولاحظ أن أول اجتماع للفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات عمل اللجنة قد أرجئ إلى بداية عام ١٩٩٨.
    Es un honor para mi país que la primera sede de esa fuerza de paz esté en Bulgaria. UN ومما يشرف بلدي أن أول مقر لهذه القوة موجود في بلغاريا.
    Pienso que la primera medida que deberíamos adoptar es al menos nombrar a los coordinadores especiales y a todos los coordinadores para los cuales ya existía acuerdo el año pasado. UN وأعتقد أن أول خطوة ينبغي أن نتمكن من اتخاذها هي على الأقل أن نعين من جديد جميع المنسقين الخاصين الذين سبق الاتفاق عليهم في العام الماضي.
    Una mirada detenida sobre el mundo nos debe llevar a pensar que la primera gran lucha es contra de la miseria, contra el egoísmo, contra la indiferencia, contra el conformismo. UN وعندما نتأمل العالم يتضح لنا أن أول وأكبر كفاح هو الكفاح ضد الفقر والأنانية واللامبالاة والموالاة.
    También afirma que la primera oportunidad que tuvo de contratar a un abogado fue durante la instrucción de la causa. UN كما يدعي أن أول فرصة أتيحت لـه لانتداب محامٍ خاص كانت أثناء التحقيق.
    Una manifestación de esta lucha es el hecho de que la primera mujer que resultó elegida Primera Ministra de un país musulmán era pakistaní. UN ومن مقاييس ذلك الكفاح أن أول امرأة انتخبت رئيسة للوزراء في بلد مسلم كانت من باكستان.
    La Federación de Rusia estima que la primera medida que se debe adoptar es la de crear zonas de seguridad en torno al Afganistán. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان.
    La prioridad asignada a las cuestiones de género queda de manifiesto en el hecho de que la primera participante desmovilizada fue una mujer vinculada a las Fuerzas de Defensa Popular. UN ومما يعكس الأولوية التي تُعطى للمنظور الجنساني أن أول مشارك تم تسريحه امرأة مرتبطة بقوات الدفاع الشعبية.
    Recordando además que la primera tarea de la Comisión fue terminar su trabajo organizativo, UN وإذ تذكِّر كذلك بأن أول مهمة أوكلت إلى اللجنة هي إتمام أعمالها التنظيمية،
    Al respecto, recordamos que la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas fue sobre las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية.
    La Comisión Especial y el OIEA convinieron en que la primera de esas labores estaba casi terminada, gracias a la destrucción, el desmantelamiento o la inutilización de las armas e instalaciones prohibidas que habían sido declaradas por el Iraq o que se habían descubierto por otros medios. UN واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    En tal caso, la Parte requerida deberá consultar con la Parte requirente para determinar si es aún posible prestar la asistencia en la forma y en las condiciones que la primera estime necesarias. UN وفي هذه الحالة يتعين على الطرف متلقي الطلب أن يتشاور مع الطرف الطالب لتقرير ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة حسب ما يراه الطرف متلقي الطلب ضروريا من شروط وأوضاع .
    a) Mejor gestión de los recursos humanos, teniendo en cuenta las necesidades de la Organización y las del personal, para que la primera pueda cumplir con los mandatos de los Estados Miembros UN (أ) تحسين إدارة الموارد البشرية، مع أخذ احتياجات المنظمة والموظفين بعين الاعتبار، لتمكينها من الوفاء بالولايات التي تكلفها بها الدول الأعضاء
    China también espera que la primera reunión del Comité Preparatorio tenga un buen comienzo. UN وتأمل الصين أيضا أن يكون أول اجتماع للجنة التحضيرية ناجحا.
    Los ministros acordaron reunirse una vez al mes para deliberar sobre el proceso, con lo que la primera reunión está prevista para el 1° de marzo. UN ووافق الوزراء على الاجتماع مرة في الشهر لمناقشة مؤتمر عملية المصالحة ومن المقرر أن يعقد أول اجتماع لهم في 1 آذار/مارس.
    8. La discriminación genética puede distinguirse de la discriminación tradicional basada en la discapacidad en el hecho de que la primera incluye sólo la discriminación de aquellos que obviamente no presentan síntomas en el momento en que se produce el trato discriminatorio. UN 8- والتمييز الوراثي يمكن أن يُفرّق عن التمييز التقليدي القائم على الإعاقة في أن الأول لا يشمل سوى التمييز الذي يمسّ أولئك الذين لم تكن تظهر عليهم أية أعراض مرضية واضحة عند ارتكاب فعل التمييز.
    Estos reactores tienen una larga historia puesto que la primera electricidad nuclear se produjo en un reactor rápido, el EBR-1, en 1951. UN وللمفاعلات السريعة سجل حافل من الإنجازات، بما يشمل إنتاج أول كهرباء نووية على الإطلاق عن طريق مفاعل سريع، طرازEBR-1، في عام 1951.
    29. Le parecía alarmante la afirmación de que la primera etapa del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido no proporcionaría probablemente a los países en desarrollo nuevas oportunidades de acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ٩٢- وأضاف قائلاً إن مما يثير الجزع الافتراض بأن المرحلة اﻷولى من اتفاق المنسوجات والملابس لا يُحتمل أن تُوفر أي فرص جديدة لوصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Utilizaba tarjetas perforadas, que había que ingresar manualmente, y era aproximadamente 10 000 veces más lento que la primera ZX81. TED وقد استخدم بطاقات مثقبة، يتم تغذيته بها، وقد اشتغل بشكل أبطأ ب 10,000 مرة من أول ZX81.
    Dice que la primera sociedad entre el hombre y los animales... fue contigo. ¿Lo sabías? Open Subtitles يقال ان أول علاقة بين الانسان والحيوان كانت معك. هل كنت تعلم بهذا الامر؟
    ¿Sabías que la primera guerra que se conoce data del 2700 A.C.? Open Subtitles اتعرف ان اول حرب معروفة كانت 2700قبل الميلاد
    Y me parece que la primera pregunta es enteramente un pregunta biológica, y es extremadamente difícil de responder. TED ويبدو لي هنا هو أنّ أوّل سؤال سألناه سؤال علمي محض ومن الصّعوبة بمكان، أن نجيب عليه
    Se espera que la primera serie de reuniones del Comité cuente con la participación de entre 1.000 y 1.500 personas. UN ومن المنتظر أن يحضر السلسلة الأولى من اجتماعات اللجنة التحضيرية مشاركون يتراوح عددهم بين 000 1 و 500 1 مشارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more