"recaudar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحصيل
        
    • القبض
        
    • لجمع
        
    • جمع
        
    • تدبير
        
    • بتحصيل
        
    • جباية
        
    • جمعها
        
    • لتحصيل
        
    • مقايضتهم
        
    • للتحصيل
        
    • يجمع
        
    • وتحصيل
        
    • بجمع
        
    • أن تجمع
        
    Los ayuntamientos deberían insistir en poder recaudar directamente los impuestos, derechos y tasas correspondientes a los servicios que prestaban. UN وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات.
    Una cosa es haber elaborado un régimen tributario sumamente detallado y otra muy distinta, a veces, recaudar los ingresos tributarios previstos. UN إن سن تشريعات لهيكل ضريبي يختلف في بعض اﻷحيان كل الاختلاف عن عملية تحصيل اﻹيرادات الضريبية بالصورة المتوخاة.
    Contribuciones en especie y cuotas por recaudar UN المساهمات العينية والأنصبة المقررة المستحقة القبض
    Total de contribuciones no corrientes por recaudar UN مجموع التبرعات غير الجارية المستحقة القبض
    Algunos documentos son publicaciones de venta, pero no existe un procedimiento central coordinado para recaudar derechos y contribuciones. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    iv) Posibilidad de recaudar fondos en el extranjero para financiar los proyectos; UN ' ٤ ' القدرة على جمع أموال خارجية لتمويل المشاريع؛
    Mientras tanto, el gobierno ha de efectuar gastos y recaudar ingresos, y en ocasiones acumula déficit insostenibles que hay que enjugar. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الحكومة بالنفقات وتتولى تحصيل اﻹيرادات، وربما تتعرض ﻷنواع لا تحتمل من العجز تتطلب التثبيت.
    Se añade que cuando corresponda, se podrá incluir una provisión en los casos en que se considere dudoso recaudar esos ingresos. UN وتضيف الفقرة أنه ينبغي اتخاذ الإجراء اللازم حين يعتبر تحصيل الإيراد المقيد على هذا النحو أمر مشكوكا فيه.
    El grueso del ahorro interno proviene del ahorro público, que a su vez depende de la capacidad de recaudar ingresos. UN ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات.
    Cuotas por recaudar de los Estados partes UN الاشتراكات المستحقة القبض من الدول الأطراف
    El OOPS informó a la Junta de que se había ocupado activamente de recaudar las cuentas por cobrar con la utilización de libros mayores auxiliares manuales. UN وقد أبلغت الأونروا المجلس أنها تابعت بهمة تحصيل حسابات القبض المستحقة باستخدام دفاتر أستاذ مساعدة يدوية.
    Notas explicativas sobre las cuotas por recaudar UN ملاحظات إيضاحية بشأن الاشتراكات المقررة المستحقة القبض
    :: Evitando que los terroristas utilicen los métodos habituales para recaudar fondos o utilicen el sistema financiero para mover dinero UN :: منع الإرهابيين من استخدام الطرق الشائعة لجمع الأموال، أو استخدام النظام المالي من أجل تحويل الأموال
    Hacer una cuantas llamadas para recaudar fondos Open Subtitles ويجرى بعض المكالمات الهاتفية لجمع التبرعات
    Parece estamos todos, podemos planificar nuestro teletón para recaudar 10 millones de dólares. Open Subtitles حسناً حيث أننا جميعاً هنا نحتاج خطة لجمع 10 ملايين دولار
    Sin embargo, los miembros siguieron cumpliendo sus funciones, incluida la de recaudar fondos. UN بيد أن اﻷعضاء واصلوا الوفاء بولايتهم بعدة طرق منها جمع اﻷموال.
    Tomó nota de que la organización debía utilizar criterios más realistas para recaudar fondos y determinar las necesidades. UN ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات.
    Ello entraña también la necesidad de asignar a distritos regionales y a autoridades locales la responsabilidad de contraer gastos y el derecho de recaudar más ingresos. UN ويستتبع ذلك أيضا تخويل المقاطعات اﻹقليمية والسلطات المحلية المسؤولية عن اﻹنفاق والحق في تدبير اﻹيرادات.
    El alza de los impuestos permitió recaudar unos ingresos de 484 millones de dólares. UN وسمحت الزيادات في الضرائب بتحصيل إيرادات تبلغ 484 مليون دولار.
    Según el Gobernador, este litigio ha impedido al Territorio recaudar el impuesto sobre el patrimonio en los dos últimos años. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.
    Al mismo tiempo, las ONG habían estado aumentando su propia base para recaudar fondos y dependían menos de los recursos del ACNUR para realizar sus actividades. UN وفي الوقت نفسه كانت المنظمات غير الحكومية تزيد من قاعدة جمعها للتبرعات وقلّ اعتمادها في أنشطتها على موارد المفوضية.
    Las autoridades establecidas para recaudar impuestos y otros gravámenes se indican en el presente Acuerdo. UN ٢ - يُبين هذا الاتفاق السلطات المنشأة لتحصيل وجمع الضرائب وغيرها من الرسوم.
    Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Esto se debe a que el activo circulante de las misiones incluye cuotas impagadas por valor de 195 millones de dólares que probablemente no se puedan recaudar. UN وهذا ﻷن اﻷصول الحالية للبعثات الميدانية تشمل اشتراكات مكررة لم تسدد تبلغ ١٩٥ مليون دولار، ويرجح ألا تكون قابلة للتحصيل.
    Eso es como si Kanye West tratara de recaudar dinero por pasar desapercibido. Open Subtitles صدقتهم هى المضايقة؟ هذا مثل كاني ويست يجمع المال لقانون الكذب
    Al mismo tiempo, mi país y muchos otros ahora han establecido sistemas modernos y racionales para imponer y recaudar impuestos indirectos y otros ingresos. UN وفي الوقت نفسه أقام بلدي وبلدان أخرى أنظمة حديثة ورشيدة لفرض وتحصيل ضرائب غير مباشرة ورسوم أخرى.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de recaudar más fondos muy rápidamente si quería eliminarse la enfermedad antes de finales del año 2000. UN وأكد عدد من الوفود أهمية التعجيل بجمع أموال إضافية من أجل القضاء على ذلك المرض بحلول نهاية عام 2000.
    No debería recaudar fondos para la institución que le dé cabida. UN ولا ينبغي أن تجمع أموالا للمؤسسة التي تأويها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more