"reiteró su" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجدداً عن
        
    • جديد عن
        
    • مرة أخرى عن
        
    • مجددا عن
        
    • وكرر الإعراب عن
        
    • وكررت الإعراب عن
        
    • وكرر تأكيد
        
    • اﻹعراب عن
        
    • وكررت تأكيد
        
    • وكرر التأكيد على
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • أنها تكرر
        
    • أعاد تأكيد
        
    • كرر تأكيد
        
    • كررت الجمعية
        
    El Primer Ministro reiteró su preocupación en el sentido de que las disposiciones que se adoptaran sobre el tribunal debían respetar la soberanía de Camboya. UN وأعرب رئيس الوزراء مجدداً عن حرصه على أن يتم اتخاذ الترتيبات الخاصة بإنشاء هذه المحكمة مع احترام السيادة الكمبودية.
    Marruecos reiteró su apoyo por las iniciativas del Gobierno, al que deseó éxito en la aplicación de las recomendaciones. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Expresó su reconocimiento y apoyo al Director General y sus colaboradores en este asunto y reiteró su plena confianza en la secretaría; UN " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛
    Además, el Relator Especial reiteró su interés por visitar China. UN كذلك، أعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في زيارة الصين.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجية اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئات اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    reiteró su condena de los intentos de Israel por cambiar el estatuto y el carácter de la ciudad. UN وكرر الإعراب عن شجبه للمحاولات الإسرائيلية لتغيير وضع المدينة وطابعها.
    reiteró su voluntad de vigilar estrechamente el cumplimiento de las garantías dadas por las partes. UN وكررت الإعراب عن التزامها بالرصد الدقيق لمدى تنفيذ الجانبين ما قدّماه من تأكيدات.
    27. El CRC reiteró su preocupación porque Ucrania no había incorporado en su legislación una clara prohibición de la prostitución infantil. UN 27- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن أوكرانيا لم تضمّن تشريعاتها نصاً صريحاً يحظر بغاء الأطفال.
    Recomendó que se aprobara el informe del Grupo de Trabajo y reiteró su solidaridad. UN وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل، وأعربت مجدداً عن تضامنها.
    En 2014, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su preocupación por la persistencia del trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. UN وفي عام 2014، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، ولا سيما في الخدمة المنزلية.
    La Junta también reiteró su grave preocupación por el hecho de que no se hubiera resuelto todavía la cuestión del anterior Oficial Administrativo Jefe. UN وأعرب المجلس من جديد عن قلقه الشديد لكون المسألة المتعلقة بالموظف اﻹداري السابق لم تُحل بعد.
    La FMJD reiteró su adhesión a la causa del pueblo y la juventud del Sáhara Occidental y a su derecho a la libre determinación. UN وأعرب الاتحاد من جديد عن التزامه قضية شعب وشباب الصحراء الغربية وحقهم في تقرير المصير.
    El Colegio reiteró su apoyo a la lista de la UNMOVIC y expresó su esperanza de que se mantuvieran la experiencia y los conocimientos especializados existentes. UN وأعربت الهيئة من جديد عن دعمها للجدول الذي وضعته اللجنة ولاحتفاظها بأصحاب الخبرة والدراية المتوافرين حاليا.
    El Gobierno reafirmó la necesidad de la misión y reiteró su disposición de estudiar la forma de avanzar en el establecimiento del doble mecanismo. UN وأكدت الحكومة مجدداً على أن هذه البعثة ضرورية وأعربت مرة أخرى عن استعدادها لمناقشة سبل المضي قدماً لإنشاء الآليتين.
    reiteró su buena disposición para atender consultas y asesorar a la Alta Comisionada respecto de la selección de los becarios indígenas de la OACDH. UN وأعرب الفريق مرة أخرى عن استعداده لتقديم المشورة إلى المفوضة السامية بشأن اختيار الزملاء من السكان الأصليين الذين سيمنحون زمالات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La Comisión reiteró su preocupación por la posible duplicación de actividades, en particular de publicaciones, entre la UNCTAD y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجيــة اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئـات اﻷخـرى داخـل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    reiteró su firme apoyo al proceso de reconciliación nacional en Somalia. UN وكرر الإعراب عن تأييده الثابت لعملية تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    reiteró su agradecimiento por mis buenos oficios y su esperanza de que mi Asesor Especial se implicase plenamente. UN وكررت الإعراب عن تقديرها للمساعي الحميدة التي أبذلها وتوقعها المشاركة الكاملة من جانب مستشاري الخاص في هذا المضمار.
    La reunión aprobó un plan de aplicación de la Declaración de Nairobi y reiteró su invitación al Centro Regional para que emprendiese dicho estudio. UN واعتمد الاجتماع خطة تنفيذية لإعلان نيروبي وكرر تأكيد الدعوة إلى المركز الإقليمي لإجراء الدراسة.
    158. El Comité reiteró su preocupación de que el artículo 4 de la Convención no se recogía debidamente en el derecho penal nacional. UN ٨٥١ - وكررت اللجنة اﻹعراب عن قلقها ﻷن المادة ٤ من الاتفاقية لم تنعكس بشكل مناسب في قانون العقوبات الوطني.
    reiteró su compromiso de buscar la manera de hacer más fructíferos los períodos de sesiones. UN وكررت تأكيد التزامها بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بجعل الدورات أكثر فائدة.
    El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pidió una invitación en 2000 y reiteró su petición en 2005, 2006 y 2008. UN وسعى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا للحصول على دعوة في عام 2000، وكرر التأكيد على ذلك الطلب في عام 2005 و2006 و2008.
    Etiopía negó estas acusaciones y reiteró su compromiso con la paz en Somalia. UN ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال.
    234. En su 50º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1998/28, entre otras cosas, reiteró su compromiso de promover la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos e invitó a los observadores gubernamentales y no gubernamentales a que celebrasen un diálogo constructivo y consultas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos y facilitasen la formulación de adopción de resoluciones y decisiones. UN 234- اعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين القرار 1998/28 الذي ذكرت فيه، في جملة أمور، أنها تكرر التزامها بالتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وتدعو المراقبين الحكوميين وغير الحكوميين في اللجنة الفرعية إلى إجراء حوار بناء ومشاورات حول قضايا حقوق الإنسان وإلى تيسير صياغة واعتماد القرارات والمقررات.
    Por último, reiteró su deseo personal de encontrar una solución amistosa a la controversia de Bakassi siguiendo la mejor tradición africana y en un espíritu de fraternidad y dijo que acogería con satisfacción cualquier ofrecimiento de ayuda en tal sentido. UN وختاما، أعاد تأكيد رغبته الشخصية في إيجاد حل ودي لنزاع باكاسي وفقا ﻷفضل التقاليد الافريقية وبطريقة أخوية وقال إنه سوف يرحب بأي عرض للمساعدة في هذا الصدد.
    reiteró su llamamiento para que se estableciera y mantuviera una cesación del fuego duradera y exhortó a las partes a que actuaran con la mayor mesura; UN كرر تأكيد مناشدته تحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار والمحافظة عليه، وطلب إلى اﻷطراف ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس؛
    La Asamblea General, en su resolución 48/218, reiteró su petición al Secretario General de que presentara un prototipo de nuevo formato del plan de mediano plazo, lo que haría que éste fuera más comprensible y fácil de usar. UN وقد كررت الجمعية العامة طلبها من اﻷمين العام في القرار ٤٨/٢١٨ توفير شكل أكثر رفقا بالمستعملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more