"reitera la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكرر تأكيد
        
    • يكرر تأكيد
        
    • تكرر التأكيد على
        
    • جديد على
        
    • تعيد تأكيد
        
    • يكرر التأكيد على
        
    • يعيد تأكيد
        
    • مجددا على
        
    • تؤكد من جديد
        
    • تكرر الإعراب عن
        
    • يعيد التأكيد على
        
    • يكرر الإعراب عن
        
    • وتكرر تأكيد
        
    • يؤكد من جديد
        
    • جديد عن
        
    20. reitera la necesidad de que el Secretario General vele por que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; UN ٢٠ - تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام الاقتصار في استخدام الموارد على اﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة؛
    29. reitera la petición que figura en el párrafo 4 de su resolución 52/226 A; UN ٢٩ - تكرر تأكيد طلبها الوارد في الفقرة ٤ من قرارها ٥٢/٢٢٦ ألف؛
    También reitera la importancia de que aumente el diálogo entre todos los asociados en el mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن الوفد يكرر تأكيد أهمية زيادة الحوار بين كل الشركاء في حفظ السلام.
    8. reitera la importancia de seguir liberalizando el comercio en los países desarrollados y en desarrollo, en particular en los sectores de exportación de interés para los países en desarrollo, entre otras cosas, con las siguientes medidas: UN ٨ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك القطاعات التي تهم البلدان النامية من ناحية التصدير، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    El Grupo de Río reitera la necesidad de estudiar también otras opciones de reforma. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة دراسة خيارات الإصلاح الأخرى أيضا.
    También reitera la necesidad de que el público tenga acceso a las bibliotecas depositarias. UN كما أنها تعيد تأكيد الحاجة إلى تمكين الجمهور من استعمال مكتبات الإيداع.
    29. reitera la petición que figura en el párrafo 4 de su resolución 52/226 A; UN ٢٩ - تكرر تأكيد طلبها الوارد في الفقرة ٤ من قرارها ٥٢/٢٢٦ ألف؛
    3. reitera la petición que formuló al Secretario General en el párrafo 1 de la sección IV de su resolución 55/222; UN 3 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 1 من الجزء الرابع من قرارها 55/222؛
    31. reitera la importancia de asegurar un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; UN 31 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    31. reitera la importancia de asegurar un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; UN 31 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    31. reitera la importancia de asegurar un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; UN 31 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    31. reitera la importancia de asegurar un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; UN 31 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    La Unión Europea por lo tanto reitera la importancia de la plena participación de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos consultivos, de adopción de decisiones y de otro tipo. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يكرر تأكيد أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني مشاركة تامة في عمليات التشاور وصنع القرار وسائر العمليات المتعلقة بالسياسة.
    16. reitera la importancia de desplegar más observadores de derechos humanos en Darfur; UN 16 - يكرر تأكيد أهمية نشر المزيد من مراقبي حقوق الإنسان في دارفور؛
    8. reitera la importancia de que continúe la liberación del comercio en los países desarrollados y en desarrollo, particularmente en los sectores de exportación de interés para los países en desarrollo, entre otras cosas, con las siguientes medidas: UN ٨ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك القطاعات التي تهم البلدان النامية من الناحية التصديرية، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    Por último, Japón reitera la importancia de que se garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 137 - وأخيرا، فإن اليابان تكرر التأكيد على أهمية حماية سلامة موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان.
    En la sección V del presente informe se reitera la propuesta del Secretario General de transferir de la sección 3 a la sección 8, 1.005.100 dólares del total de recursos inicialmente aprobados para actividades relacionadas con el apartheid. UN والفــرع الخامس من هــذه الوثيقـة يؤكد من جديد على اقتراح اﻷمين العام بنقل مبلغ ١٠٠ ٠٠٥ ١ دولار من الموارد المعتمدة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار اﻷبواب ٣ الى ٨.
    2. reitera la necesidad de seguir velando por la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común; UN ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد؛
    El Secretario General pone de relieve la importancia de que cualquier acuerdo de paz sea amplio y reitera la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية يتم التوصل إليها شاملة، وهو يكرر التأكيد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    A ese respecto, la delegación de Bangladesh reitera la propuesta de su Gobierno de que se cree en su territorio un centro de capacitación de fuerzas de establecimiento de la paz para el Asia meridional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعيد تأكيد عرض حكومته بتوفير مكان في بنغلاديش ﻹنشاء مركز جنوب آسيا للتدريب على حفظ السلام.
    reitera la firme adhesión de la delegación de Haití a los objetivos de transparencia y eficacia. UN وأكد مجددا على تمسك وفده بهدفي الشفافية والفعالية.
    El Grupo de Río reitera la vigencia de la Carta y sus principios. UN وتود المجموعة أن تؤكد من جديد احترامها للنفاذ المستمر للميثاق ومبادئه.
    5. reitera la esperanza de que la Asamblea General examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico; UN 5 - تكرر الإعراب عن أملها في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو بصورة شاملة ومن جميع جوانبها؛
    En el actual proyecto de resolución se reitera la solicitud de que Israel asuma sus responsabilidades. UN وأضاف أن مشروع القرار الحالي يعيد التأكيد على الطلب بأن تتحمّل إسرائيل مسؤولياتها.
    Recuerda la ayuda humanitaria que su Gobierno ya ha prestado y reitera la intención de Brasil de compartir su experiencia en producción agrícola y elaboración de programas y políticas sobre el derecho a una alimentación adecuada. UN وهو، إذ يشير إلى المساعدة الإنسانية التي قدمتها حكومته، يكرر الإعراب عن استعداد البرازيل لتقاسم خبرتها في الإنتاج الزراعي وفي وضع برامج وسياسات لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    El orador reitera la firme condena de Argelia al terrorismo, que afecta a la estabilidad y el progreso de las naciones. UN وأعرب من جديد عن إدانة بلده القوية للإرهاب، الذي يؤثر في استقرار جميع الدول وفي تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more