CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
Las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. | UN | وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع. |
Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
Si Eritrea no hubiera invadido las zonas, si se hubiera retirado, si sólo se retirara, no se presentarían cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولو أن إريتريا لم تقم بالغزو، ولو أنها انسحبت، ولو تنسحب، لما كانت ولن تكون هناك قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
2. Las comunicaciones relativas a los derechos económicos, sociales y culturales deben ser admitidas conforme al procedimiento 1503. | UN | ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١. |
Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Este reconocimiento, compatible con las obligaciones relativas a los derechos humanos, debe ir acompañado de la aplicación de este derecho. | UN | ويجب أن يتبع هذا الاعتراف، الذي يتمشى مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تنفيذ فعلي لهذا الحق. |
El Consejo ya ha demostrado que es capaz de resolver muchas situaciones relativas a los derechos humanos y de promover esos derechos. | UN | لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق. |
Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. | UN | كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف. |
Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS | UN | مسائل حقوق الانسان : تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان |
CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS | UN | مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان |
Para prevenir y mitigar las crisis incipientes, incluidas las que tienen dimensiones relativas a los derechos humanos y los refugiados, pediremos: | UN | وللمساعدة في منع وتخفيف حدة اﻷزمات الناشئة، بما في ذلك تلك ذات اﻷبعاد المتصلة بحقوق اﻹنسان واللاجئين، سوف نطلب من: |
Se han fortalecido las leyes relativas a los derechos de los niños. | UN | وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال. |
Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones relativas a la familia son cuestiones relativas a los derechos humanos y deberían desempeñar un papel fundamental en la educación en materia de derechos humanos. | UN | ولذلك فإن معظم قضايا اﻷسرة هي قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان وينبغي أن تؤدي دورا أساسيا في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Asamblea Consultiva Islámica desempeña una función innegable en materia de derechos humanos al ratificar distintas leyes relativas a los derechos políticos, civiles, culturales y sociales. | UN | وللجمعية الاستشارية الإسلامية أثر لا يمكن إنكاره على حقوق الإنسان من حيث تصديقها على مختلف التشريعات المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية والثقافية والاجتماعية. |
La Conferencia de Portorož reafirmó la adhesión de los Estados participantes a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las minorías. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
Ha representado a la Comisión en múltiples conferencias, talleres o seminarios internacionales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos | UN | مثل اللجنة كعضو في عدد من المؤتمرات الدولية وحلقات التدارس والحلقات الدراسية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Además, en su lucha contra el terrorismo, el Canadá no respeta sus obligaciones relativas a los derechos humanos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Reglas no imperativas relativas a los derechos del acreedor garantizado | UN | قواعد غير إلزامية تتصل بحقوق الدائن المضمون |
Cuestiones relativas a los derechos humanos: aplicación de los instrumentos de derechos humanos | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان |
El Comité sugirió que sería útil mantener un diálogo con mayor periodicidad sobre cuestiones relativas a los derechos culturales. | UN | ورأت اللجنة أنه سيكون من المفيد إقامة حوار منتظم لتناول القضايا المتصلة بالحقوق الثقافية. |
12. Toma nota de la importancia de encontrar una forma adecuada de participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; | UN | ٢١ - تلاحظ أهمية إيجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان؛ |
Se redactaron nuevos reglamentos sobre pasaportes que complementan el Decreto de Pasaportes de 1928 para poner en vigor las disposiciones del Código Civil relativas a los derechos parentales conjuntos. | UN | وكانت التعليمات الجديدة لجوازات السفر، التي تكمل قانون جوازات السفر لعام 1928، قد وضعت أيضا لإنفاذ أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالحقوق المشتركة للوالدية. |
Son actualmente objeto de examen otras tres leyes básicas, relativas a los derechos legítimos, la libertad de expresión y los derechos sociales. | UN | كذلك يجري النظر حالياً في ثلاثة قوانين أساسية أخرى، تتعلق بالحقوق القانونية، وحرية التعبير، والحقوق الاجتماعية. |
Así, pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que la invalide: | UN | وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله: |