"relativas a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • في مجال حقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • المتصلة بالحقوق
        
    • تتناول حقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • تتعلق بالحقوق
        
    • متعلقة بحقوق
        
    CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN UN المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك
    Las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. UN وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع.
    Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. UN وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Si Eritrea no hubiera invadido las zonas, si se hubiera retirado, si sólo se retirara, no se presentarían cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولو أن إريتريا لم تقم بالغزو، ولو أنها انسحبت، ولو تنسحب، لما كانت ولن تكون هناك قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    2. Las comunicaciones relativas a los derechos económicos, sociales y culturales deben ser admitidas conforme al procedimiento 1503. UN ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١.
    Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. UN ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Este reconocimiento, compatible con las obligaciones relativas a los derechos humanos, debe ir acompañado de la aplicación de este derecho. UN ويجب أن يتبع هذا الاعتراف، الذي يتمشى مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تنفيذ فعلي لهذا الحق.
    El Consejo ya ha demostrado que es capaz de resolver muchas situaciones relativas a los derechos humanos y de promover esos derechos. UN لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق.
    Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف.
    Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS UN مسائل حقوق الانسان : تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان
    CUESTIONES relativas a los derechos HUMANOS: APLICACIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS UN مسائل حقوق الانسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان
    Para prevenir y mitigar las crisis incipientes, incluidas las que tienen dimensiones relativas a los derechos humanos y los refugiados, pediremos: UN وللمساعدة في منع وتخفيف حدة اﻷزمات الناشئة، بما في ذلك تلك ذات اﻷبعاد المتصلة بحقوق اﻹنسان واللاجئين، سوف نطلب من:
    Se han fortalecido las leyes relativas a los derechos de los niños. UN وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال.
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones relativas a la familia son cuestiones relativas a los derechos humanos y deberían desempeñar un papel fundamental en la educación en materia de derechos humanos. UN ولذلك فإن معظم قضايا اﻷسرة هي قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان وينبغي أن تؤدي دورا أساسيا في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea Consultiva Islámica desempeña una función innegable en materia de derechos humanos al ratificar distintas leyes relativas a los derechos políticos, civiles, culturales y sociales. UN وللجمعية الاستشارية الإسلامية أثر لا يمكن إنكاره على حقوق الإنسان من حيث تصديقها على مختلف التشريعات المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية والثقافية والاجتماعية.
    La Conferencia de Portorož reafirmó la adhesión de los Estados participantes a las normas internacionales relativas a los derechos humanos y la protección de las minorías. UN وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات.
    Ha representado a la Comisión en múltiples conferencias, talleres o seminarios internacionales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos UN مثل اللجنة كعضو في عدد من المؤتمرات الدولية وحلقات التدارس والحلقات الدراسية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Además, en su lucha contra el terrorismo, el Canadá no respeta sus obligaciones relativas a los derechos humanos. UN ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Reglas no imperativas relativas a los derechos del acreedor garantizado UN قواعد غير إلزامية تتصل بحقوق الدائن المضمون
    Cuestiones relativas a los derechos humanos: aplicación de los instrumentos de derechos humanos UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان
    El Comité sugirió que sería útil mantener un diálogo con mayor periodicidad sobre cuestiones relativas a los derechos culturales. UN ورأت اللجنة أنه سيكون من المفيد إقامة حوار منتظم لتناول القضايا المتصلة بالحقوق الثقافية.
    12. Toma nota de la importancia de encontrar una forma adecuada de participación de las instituciones nacionales en las reuniones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos; UN ٢١ - تلاحظ أهمية إيجاد شكل مناسب لمشاركة المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان؛
    Se redactaron nuevos reglamentos sobre pasaportes que complementan el Decreto de Pasaportes de 1928 para poner en vigor las disposiciones del Código Civil relativas a los derechos parentales conjuntos. UN وكانت التعليمات الجديدة لجوازات السفر، التي تكمل قانون جوازات السفر لعام 1928، قد وضعت أيضا لإنفاذ أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالحقوق المشتركة للوالدية.
    Son actualmente objeto de examen otras tres leyes básicas, relativas a los derechos legítimos, la libertad de expresión y los derechos sociales. UN كذلك يجري النظر حالياً في ثلاثة قوانين أساسية أخرى، تتعلق بالحقوق القانونية، وحرية التعبير، والحقوق الاجتماعية.
    Así, pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que la invalide: UN وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more