"religión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدين
        
    • دين
        
    • الدينية
        
    • الديانة
        
    • دينهم
        
    • ديانة
        
    • الديني
        
    • دينه
        
    • والدين
        
    • دينية
        
    • ديني
        
    • بالدين
        
    • العقيدة
        
    • الديانات
        
    • للدين
        
    Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. UN وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني.
    Es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. UN ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين.
    También es preciso que la religión mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la política. UN ويجب أن يكون الدين قادراً على الاحتفاظ باستقلاله وخصوصيته رغم ما يمكن أن يكون لديه من حساسية تجاه السياسة.
    La legislación del Estado garantiza plenamente el derecho de los ciudadanos a escoger tener o no una religión. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    En estas condiciones, la libertad de religión tiene pocas posibilidades de producir los efectos que se le atribuyen. UN وفي هذه اﻷحوال، لا يكون للحرية الدينية إلا فرصة ضعيفة لكي تثمر اﻵثار الملازمة لها.
    La religión y las tradiciones ayudan a prevenir males que padecen otras sociedades. UN ويساعد الدين والتقاليد على الوقاية من الشرور التي تعانيها بلدان أخرى.
    Los referidos documentos incluyen los informes del Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión y de convicciones. UN إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد.
    Coincidimos con el Relator Especial en que la religión no ha de utilizarse para impulsar programas políticos, ya sean éstos nacionales o internacionales. UN إننا نتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي عدم استغلال الدين في تعزيز برنامج سياسي، سواء كان وطنيا أو دوليا.
    El Relator Especial estima que convendría incluso diferenciar los atentados contra las minorías en la esfera de la religión y las convicciones. UN ويرى المقرر الخاص أن من المناسب أن يميز حتى بين الانتهاكات المرتكبة في حق اﻷقليات في مجال الدين والمعتقد.
    Como puede apreciarse, no se mencionan ni la religión ni el idioma. UN والجدير بالذكر أن القانون لا يشير إلى الدين أو اللغة.
    Por tanto, esta ley, mal aplicada, permitiría que una asociación política practicase una discriminación basada en la religión o el idioma. UN ولذلك فإن هذا القانون، إذا ما أسيء تطبيقه، يبيح للتنظيم السياسي أن يميز على أساس الدين أو اللغة.
    No se han registrado casos en los tribunales ni en la policía, de discriminación o persecución fundada en la religión. UN ولم تظهر، لا في المحاكم ولا في سجلات الشرطة، أي حالة من التمييز أو الاضطهاد بسبب الدين.
    Como puede apreciarse, no se mencionan ni la religión ni el idioma. UN والجدير بالذكر أن القانون لا يشير إلى الدين أو اللغة.
    Por tanto, esta ley, mal aplicada, permitiría que una asociación política practicase una discriminación basada en la religión o el idioma. UN ولذلك فإن هذا القانون، إذا ما أسيء تطبيقه، يبيح للتنظيم السياسي أن يميز على أساس الدين أو اللغة.
    Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. UN وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية.
    iii) por último entraña la libertad de manifestar o no manifestar su religión o creencia. UN `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد.
    Todos los niños, sin consideraciones de sexo, religión o creencias, tienen derecho a ser admitidos a las escuelas públicas. UN والقبول في المدارس العامة مفتوح لجميع الأطفال من كلا الجنسين، بصرف النظر عن الدين أو المعتقد.
    No existe una religión oficial, porque la Iglesia está separada del Estado. UN وليس هناك دين رسمي للدولة لأن الكنيسة مفصولة عن الدولة.
    Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. UN فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية.
    Los supervisores investigan denuncias de hostigamiento sexual y discriminación fundada en la edad, el sexo, la religión o el perfil militar. UN ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية.
    También estaban presentes el denunciante, Zulfigar Arshad Bhatti y Muhammad Akram. Ayub Masih dijo que su religión era verdadera, mientras que la de ellos era falsa. UN كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل.
    Ello muestra un prejuicio inaceptable contra la religión, así como ignorancia al respecto, y ese tipo de materiales no tienen cabida en las Naciones Unidas. UN ويظهر الفيلم تحاملا واضحا غير مقبول ضد ديانة وجهلا واضحا للحقائق، ومن ثم فهو مادة لا مكان لمثلها في الأمم المتحدة.
    Según los representantes no gubernamentales, desde 1951 los censos oficiales han dejado de incluir datos sobre la religión. UN ويذكر الممثلون غير الحكوميين أن تعدادات الدولة لم تعد تتضمن العامل الديني منذ عام ١٩٥١.
    Según el Ministerio de Justicia, la cuestión radica en el derecho a declarar la religión conforme a la jurisprudencia internacional. UN وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية.
    Reconocimiento como experta internacional en derechos humanos: religión y discriminación, Naciones Unidas, Ginebra, 1986. UN تقدير كخبيرة دولية معنية بحقوق اﻹنسان والدين والتمييز، اﻷمم المتحدة، جنيف، ١٩٨٦.
    Además, la imposibilidad de que los creyentes que no pertenezcan a la religión mayoritaria dispongan de establecimientos religiosos privados plantea dificultades. UN وفضلا عن ذلك فإن استحالة حصول المؤمنين الذين لا يدينون بدين اﻷغلبية على مؤسسات دينية خاصة يثير مشاكل.
    Asimismo, se brindan facilidades bancarias a los ciudadanos para la compra, construcción o reparación de viviendas, sin discriminación por motivos de raza, etnia o religión. UN كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني.
    La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. UN وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    Los seguidores de la religión tradicional representan el 5,5% de la población total. UN كما يشكل ممارسو الديانات التقليدية 5.5 في المائة من مجموع السكان.
    El ateísmo no debe aislarse de las ricas fuentes de la religión. TED الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more