"señaló a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووجه
        
    • واسترعت
        
    • استرعى
        
    • واسترعى
        
    • ولفتت
        
    • ولفت
        
    • لفتت
        
    • أطلع
        
    • استرعت
        
    • ووجﱠه
        
    • فوجه
        
    • استُرعي انتباه
        
    • وُجّه
        
    • ووجهت المديرة
        
    • ووجّهت اللجنة
        
    El orador señaló a la atención aspectos concretos de la legislación rumana. UN ووجه النظر إلى سمات محددة للتشريع الروماني في هذا الصدد.
    El Comité Consultivo señaló a la atención de los equipos de tareas varias cuestiones que se desprendían del informe sobre el curso. UN واسترعت اللجنة الاستشارية انتباه أفرقة العمل إلى عدد من القضايا الناشئة عن تقريرها.
    21. Teniendo presente esa condición general, señaló a la atención cuatro características interrelacionadas. UN ١٢ ـ ومع أخذ هذا التوضيح العام في الاعتبار، استرعى الاهتمام الى أربعة ملامح ذات صلة.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    En su comunicación, Yugoslavia señaló a la atención las graves repercusiones que habían tenido las sanciones en su economía. UN ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد.
    Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. UN ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال.
    La FAFICS señaló a la atención del Comité algunas medidas que se podrían considerar cuando se volviera a estudiar esta cuestión. UN ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند.
    Asimismo, señaló a la atención del Consejo una modificación de menor importancia del párrafo 8 de la parte dispositiva de la versión provisional del proyecto de resolución. UN ووجه الانتباه أيضا الى تنقيح طفيف للفقرة ٨ من منطوق مشروع القرار بصيغته المؤقتة.
    El Presidente también señaló a la atención de los miembros del Consejo una corrección técnica que debía hacerse en el proyecto de resolución. UN ووجه الرئيس انتباه أعضاء المجلس أيضا الى التصويب الواجب ادخاله ﻷسباب فنية على مشروع القرار.
    señaló a la atención del seminario la carga que recaía en los hijos de migrantes que quedaban abandonados en el país de origen. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    señaló a la atención de la Junta la Red de Aprendizaje que brinda oportunidades de aprendizaje en línea. UN واسترعت انتباه المجلس إلى شبكة التعلم على الإنترنت الخاصة باليونيسيف.
    señaló a la atención los documentos preparados para la reunión y explicó el programa de trabajo de la semana. UN واسترعت الانتباه إلى وثائق الاجتماع وأوجزت برنامج العمل لفترة الأسبوع.
    A este respecto, durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de nuestra Organización la delegación del Chad señaló a la atención de los representantes la precariedad de la situación económica del país. UN وفي الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة استرعى وفدي الانتباه الى الحالة الاقتصادية المزعزة السائدة في بلادي.
    También se señaló a la atención la marginación de muchos países menos adelantados. UN كذلك استرعى تهميش العديد من البلدان اﻷقل نموا.
    El orador señaló a la atención de los presentes la indiferencia pública ante esos desalojos. UN واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل.
    señaló a la atención de los participantes que para lograr resultados concretos convenía limitar en algún momento el número de políticas y medidas analizadas. UN واسترعى الانتباه إلى ضرورة أن يكون عدد السياسات والتدابير الواجب تحليلها محدوداً في وقت من اﻷوقات للتوصل إلى نتائج ملموسة.
    La Secretaría señaló a la atención el problema e invitó a que la Conferencia lo abordara. UN ولفتت الأمانة الانتباه إلى تلك المشكلة ودعت المؤتمر إلى أن يتناولها.
    señaló a la atención de la Comisión la coherencia y compatibilidad de los AII y la protección de las inversiones asiáticas en el extranjero. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج.
    señaló a la atención la sugerencia, que figura en el informe, de que parte de los gastos administrativos de los fondos y programas de las Naciones Unidas se financiaran mediante contribuciones prorrateadas. UN ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة.
    El Japón señaló a la atención del Consejo de Seguridad la cuestión del lanzamiento de nuestro satélite. La cuestión por su naturaleza no debía ser examinada en el Consejo de Seguridad. UN وقد لفتت اليابان عناية مجلس اﻷمن ﻹطلاق تابع عائد لنا، وهي مسألة لا ينبغي بطبيعتها أن تناقش في مجلس اﻷمن.
    La carta se señaló a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد أطلع أعضاء مجلس اﻷمن على الرسالة.
    La Secretaría señaló a la atención de Somalia en particular los temas siguientes: UN وقد استرعت الأمانة انتباه الصومال إلى النقاط المذكورة في الفقرات التالية:
    Esa misma delegación señaló a la atención el párrafo 5 del informe del FNUAP y encomió al Fondo por explicar en forma tan sucinta aspectos fundamentales en los que era menester realizar mayores esfuerzos para fortalecer el sistema de coordinadores residentes. UN ووجﱠه الوفد نفسه الانتباه إلى الفقرة ٥ من تقرير الصندوق وأثنى على قيام الصندوق بتحديد موجز للمجالات الرئيسية التي تحتاج إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام المنسق المقيم.
    Se refirió también a la complejidad del problema y señaló a la atención a la concentración de la minoría tamul en dos provincias, aunque observando que en otras partes del país constituían una minoría. UN كما أشار إلى ما تتصف به هذه المسألة من تعقيد، فوجه النظر إلى أن أقلية التاميل مركَّزة في مقاطعتين، إلا أنه لاحظ أنها تشكل أقلية في بقية أنحاء البلد.
    También se señaló a la atención del Relator Especial la situación de los bidun. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون.
    En este contexto, se señaló a la atención de los presentes la pertinencia e importancia de que los órganos intergubernamentales ejercieran un mayor control sobre las actividades de la Junta, y de mejorar la rendición de cuentas y la transparencia. UN وفي هذا السياق، وُجّه الانتباه إلى جدوى وأهمية ممارسة الهيئات الحكومية الدولية مزيدا من الرقابة على أنشطة المجلس، وإجراء تحسينات لعنصرَيْ المساءلة والشفافية.
    La Directora señaló a la atención de la Junta el hecho de que el presupuesto para 2007 incluía actividades adicionales de fomento de la capacidad que se realizarían como complemento de las actividades de investigación que se estaban llevando a cabo durante 2006. UN ووجهت المديرة نظر المجلس إلى أن ميزانية عام 2007 تتضمن أنشطة إضافية لبناء القدرات من المقرر الاضطلاع بها في متابعة لأنشطة البحوث التي تجرى خلال عام 2006.
    La Comisión también señaló a la atención del Gobierno que, de conformidad con el informe inicial y el segundo informe periódico de 1996 sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, los criterios de evaluación y clasificación que figuraban en varios convenios colectivos seguían, no obstante, favoreciendo a los trabajadores varones. UN ووجّهت اللجنة أيضا انتباه الحكومة إلى أنه وفقا للتقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني لعام 1996 عن التدابير المتخذة لوضع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة موضع التنفيذ، ما زالت معايير التقييم والتصنيف الواردة في عدة اتفاقات جماعية تحابي، رغم ذلك، العاملين الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more