"señalar a la atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوجه انتباه
        
    • توجيه انتباه
        
    • أسترعي انتباه
        
    • توجه انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • استرعي انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • أوجه انتباه
        
    • ألفت انتباه
        
    • تلفت انتباه
        
    • تسترعي انتباه
        
    • يسترعي انتباه
        
    • يلفت انتباه
        
    • توجه نظر
        
    • توجيه اهتمام
        
    32. El Secretario General desea señalar a la atención de la Mesa el artículo 153 del reglamento, que dispone lo siguiente: UN ٣٢ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    El Administrador desea señalar a la atención del Consejo de Administración la comunicación adjunta dirigida al Consejo por la Oficina del Primer Ministro de Albania. UN ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا.
    Era necesario intervenir más activamente para señalar a la atención de los Estados sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وأكدت على ضرورة بذل المزيد من الجهد في توجيه انتباه الدول إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Por ese motivo, quiero señalar a la atención de la Asamblea esta catástrofe UN ولهذا السبب أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى هذه الكارثة العالمية.
    Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    A medida que avancen las negociaciones, será nuestro constante deber señalar a la atención de las partes los pronunciamientos de la comunidad internacional sobre esas cuestiones. UN وإذ تمضي المفاوضات فـــإن واجبنا سيكون لفت انتباه اﻷطراف باستمرار الى ما أعلنه المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    Dicho esto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea el hecho histórico siguiente. UN بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية.
    Me permito señalar a la atención del Comité dos aspectos de la situación sin salida que han nacido de la estrategia del imperialismo de Java. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    25. A este respecto, la Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 5 de la resolución 48/264, que reza: UN ٢٥ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٥ مـن قرارها ٤٨/٢٦٤، وفيما يلي نصها:
    30. El Secretario General desea señalar a la atención de la Mesa el artículo 153 del reglamento, que dispone lo siguiente: UN ٣٠ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 4 de su decisión 34/401. UN ٨٢ - قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٤ من مقررها ٣٤/٤٠١.
    De todos modos, tiene previsto en adelante señalar a la atención de la Asamblea General esta cuestión. UN وبوده أن يوجه انتباه الجمعية العامة منذ اﻵن الى هذه المسألة.
    Quiero señalar a la atención de los representantes el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN أود توجيه انتباه الممثلين إلى الفقرة ٤ من المنطوق.
    La Asamblea General podría señalar a la atención de los Estados Miembros la importancia de la coordinación en el plano de los gobiernos. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية.
    Se invita a las Partes a señalar a la atención de la secretaría, por escrito, todo error factual que puede haber en el documento y que no exija la consideración del Comité. UN واﻷطراف مدعوة إلى توجيه انتباه اﻷمانة، كتابة، إلى أية أخطاء في الحقائق ترد في الوثيقة ولا تتطلب بحث اللجنة لها.
    En este sentido, quisiera señalar a la atención de la Comisión algunas cifras. UN وفي هذا الشأن، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى بعض الأرقام.
    Quisiera señalar a la atención de la Asamblea tres aspectos específicos que trata el informe del Secretario General. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى النقاط المحددة الثلاث التالية في تقرير الأمين العام.
    El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. UN وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    El Contralor desea sin embargo señalar a la atención de la Comisión el hecho de que ese período empieza ya la próxima semana. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    Por consiguiente, la Corte tenía el deber de señalar a la atención de la Asamblea una situación que pone en serio peligro el cumplimiento de su misión. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Entre otras cuestiones que merecen nuestra atención, las cuales quisiera señalar a la atención de la Asamblea la pertinente a Chipre. UN وهناك مسائل كثيرة أخرى جديرة باهتمامنا، منها مسألة أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إليها، وهي مسألة قبرص.
    Desearía señalar a la atención del Consejo las adiciones al presente informe. UN وأود أن ألفت انتباه المجلس إلى الإضافات المرفقة بهذا التقرير.
    Quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, el extremo al que ha llegado ese régimen en su animadversión hacia el Sudán. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Mi delegación quisiera señalar a la atención de la Asamblea el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en que se UN ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا.
    Una vez más, mi delegación desea señalar a la atención de todos los Estados miembros de la Conferencia lo urgente e importante que es dar solución definitiva a la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ومرة أخرى يود وفدنا أن يلفت انتباه كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى إلحاح وأهمية إنهاء قضية توسيعه.
    Cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes UN ثانياً - قضايا تود الأمانة أن توجه نظر الأطراف إليها
    La secretaría también ha procurado señalar a la atención de los donantes bilaterales, multilaterales y regionales las necesidades de recursos para este programa. UN كما سعت الأمانة إلى توجيه اهتمام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إلى احتياجاتها من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more