Además, en una adición al presente documento figuran extractos de las declaraciones en el idioma en que se presentaron. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ترد مقتطفات من البيانات في اضافة لهذه الوثيقة وذلك باللغة التي قدمت بها. |
Los informes estarán a disposición del Comité Preparatorio en el idioma o los idiomas en que se presentaron. | UN | وستوضع هذه التقارير في متناول اللجنة التحضيرية كما وردت باللغة أو اللغات التي قدمت بها. |
En 19 casos se presentaron las denuncias ante el Ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). | UN | وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Las observaciones finales del grupo de tareas se presentaron al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. | UN | وقُدمت التعليقات الختامية التي أعدتها فرقة العمل إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية. |
se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
se presentaron a la Corte dos nuevos asuntos contenciosos y otros dos se retiraron de la lista general. | UN | وعُرضت على المحكمة قضيتان جديدتان من قضايا المنازعات، ولكن شطبت قضيتان أخريان من القائمة العامة. |
se presentaron las propuestas siguientes que el Grupo de Trabajo examinará en sus futuras deliberaciones: | UN | ٣٢ - وعرضت الاقتراحات التالية للنظر فيها مستقبلا في سياق مداولات الفريق العامل: |
El curso se estructuró en siete sesiones, en las que se presentaron 25 informes solicitados. | UN | وقد قسمت الحلقة الى سبع جلسات، قدمت فيها ٥٢ ورقة بناء على الطلب. |
En cuanto a los programas de acción subregionales y regionales, se presentaron y examinaron en la reunión todos los informes recibidos. | UN | أما بالنسبة لبرامج العمل دون الإقليمية منها والإقليمية، فقد جرى عرض جميع التقارير التي قدمت ومناقشتها في الاجتماع. |
se presentaron reclamaciones de Estado a Estado en nombre del Gobierno de Etiopía. | UN | وقد قدمت مطالبات من دولة إلى دولة بالإنابة عن حكومة إثيوبيا. |
se presentaron las pruebas que poseía la UNSCOM de que éstas eran armas biológicas. | UN | وقدمت اللجنة الخاصة ما يدل على أن تلك اﻷسلحة هي أسلحة بيولوجية. |
Seis de los partidos concurrieron a las elecciones con listas propias y dos se presentaron con una lista común. | UN | وقدمت ستة من هذه الأحزاب قوائم حزبية مستقلة، بينما شكل حزبان قائمة حزبية مشتركة للحملة الانتخابية. |
se presentaron otros cuatro informes en los períodos de sesiones sustantivos del Consejo de 2002, 2004, 2006 y 2008. | UN | وقدمت فيما بعد أربعة تقارير في الدورات الموضوعية للأعوام 2002 و 2004 و 2006 و 2008. |
se presentaron casi 1.600 pruebas y se adoptaron alrededor de 300 decisiones por escrito. | UN | وقُدمت 600 1 من المستندات كبيِّنات، وأُصدر نحو 300 من القرارات الخطية. |
Los conceptos normativos se presentaron a un público muy variado que los examinó en el cuarto Foro Urbano Mundial , en Nanjing. | UN | وقُدمت مفاهيم السياسات إلى نطاق عريض من الجمهور الذي تحاور حولها في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي في نانجينغ. |
se presentaron nuevas estimaciones regionales basadas en una base de datos actualizada, para los años 1990 y 2001. | UN | قُدمت تقديرات إقليمية جديدة استنادا إلى قاعدة بيانات تم تحديثها تغطي عامي 1990 و 2001. |
se presentaron nuevas estimaciones regionales basadas en una base de datos actualizada, para los años 1990 y 2000. | UN | قُدمت تقديرات إقليمية جديدة استنادا إلى قاعدة بيانات تم تحديثها تغطي عامي 1990 و 2000. |
Los resultados de cada seminario se recopilaron y se presentaron al CRIC 3 para que los examinaran las Partes. | UN | وجُمعت نتائج كل حلقة عمل وعُرضت على نظر الأطراف في الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
se presentaron ejemplos respecto de Ginebra y Montreal, donde los índices respectivos, según lo previsto, estarían por debajo y por encima del índice de la paga, respectivamente. | UN | وعرضت أمثلة محددة فيما يتعلق بجنيف ومونتريال اللتين يتوقع أن تكون اﻷرقام القياسية فيهما أدنى وأعلى على وجه الترتيب، من الرقم القياسي لﻷجور. |
En 2009, se presentaron ante la justicia 11 casos de infracciones de este tipo. | UN | وفي عام 2009، عرضت 11 حالة انتهاك من هذا النوع أمام العدالة. |
Licitaciones internacionales: solicitudes aprobadas en la forma en que se presentaron | UN | المناقصات الدولية: العروض الموافق عليها مثلما عُرضت |
Durante el taller se presentaron estudios de casos que ilustraban la experiencia de otros PMA en la aplicación del Marco Integrado. | UN | وقُدِّمت أثناء حلقتي العمل دراسات حالات توضح تجربة بلدان أخرى من أقل البلدان نمواً في تنفيذ الإطار المتكامل. |
En 2002, se presentaron cinco peticiones de revisión judicial ante el Tribunal Supremo y dos ante la Fiscalía General, todas ellas infructuosas. | UN | وفي عام 2002، قُدِّمت خمسة طلبات إلى المحكمة العليا وطلبان اثنان إلى مكتب المدعي العام من أجل مراجعة الحكم. |
se presentaron muchas sugerencias y propuestas constructivas que contribuyeron en gran medida a seguir mejorando el proyecto de tratado. | UN | وقُدم الكثير من المقترحات والأفكار البناءة، وهو ما أسهم بدرجة كبيرة في زيادة تحسين مشروع المعاهدة. |
Como se puede ver, se presentaron a esta Comisión 10 documentos de trabajo y 27 documentos de sesión. | UN | فكما ترون، قُدم في اللجنة ما مجموعه ١٠ ورقات عمل و ٢٧ ورقة غرفة اجتماعات. |
No se presentaron solicitudes de reembolso para viajes de este tipo en relación con el decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | ولم تقدم أي مطالبات بصدد دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Los primeros informes de toxicidad se presentaron un año antes de que empezaran a enfermar. | Open Subtitles | تم تقديم تقارير السموم لة مبكراً بسنة كاملة قبل ان يمرض اى شخص |
93. En el marco de este tema del programa se presentaron a la Subcomisión las siguientes ponencias técnicas: | UN | 93- واستمعت اللجنة الفرعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال إلى العروض التقنية التالية: |