"solicitado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي طلبته
        
    • الذي طلبه
        
    • التي طلبتها
        
    • لطلب
        
    • التي طلبها
        
    • الذي طلب
        
    • الذي تطلبه
        
    • المطلوب من
        
    • تطلبها
        
    • ما طلبته
        
    • الذي طلبت
        
    • التي طلب
        
    • بطلب من
        
    • دعت إليه
        
    • الذي يطلبه
        
    El análisis amplio solicitado por la Asamblea General en este sentido debería finalizarse y presentarse a su consideración sin más demora. UN وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير.
    Esperamos con interés el informe del Secretario General solicitado por la Quinta Comisión. UN ونتطلع إلى تقرير اﻷمين العام الذي طلبته اللجنة الخامسة.
    Se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    La División debe participar plenamente en el establecimiento del nuevo mecanismo de coordinación internacional solicitado por la Asamblea General en 2002. UN وينبغي أن تشترك الشعبة بشكل كامل في وضع آلية التنسيق الدولية الجديدة التي طلبتها الجمعية العامة عام 2002.
    De conformidad con lo solicitado por la CDI, la declaración introductoria pertinente del Presidente del Comité de Redacción está a disposición de los miembros de la Sexta Comisión. UN ووفقا لطلب لجنة القانون الدولي، أتيح ﻷعضاء اللجنة السادسة البيان الاستهلالي ذي الصلة الذي اعده رئيس لجنة الصياغة.
    Número de informes periódicos solicitado por la sede a las oficinas en los países UN عــدد التقارير التي طلبها المقر مــــن المكاتب القطرية
    El desglose de gastos solicitado por la Comisión figura en el anexo II del presente informe. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير البيان المفصل للنفقات، الذي طلبته اللجنة.
    Sin embargo, también observé que desde mi punto de vista el principal objeto de la visita era preparar el terreno para el informe solicitado por la Asamblea General. UN ولكني ذكرتُ أيضا أن الغرض الرئيسي للزيارة، في نظري، هو التمهيد ﻹعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    El PNUFID ha proseguido estas consultas y presentará una propuesta revisada conforme a lo solicitado por la Comisión. UN وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Ninguno de los organigramas oficiales actualmente disponibles reúne el grado de detalle solicitado por el Comité contra el Terrorismo. UN لا توجد حاليا خريطة تنظيمية واحدة معتمدة رسميا على هذا القدر من التفصيل الذي طلبته لجنة مكافحة الإرهاب.
    Una delegación aclaró que si bien habría que tener en cuenta ese factor, el tipo de estudio de gestión solicitado por la Junta constituía una propuesta costosa. UN وأوضح أحد الوفود أن نوع استعراض الادارة الذي طلبه المجلس هو اقتراح باهظ التكاليف، ولو أنه ينبغي مراعاة التكاليف.
    La Comisión Consultiva aprobó una suma de 2,2 millones de dólares más que el monto solicitado por el Secretario General. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية في واقع اﻷمر على مبلغ اضافي قدره ٢,٢ مليون دولار فوق المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام.
    La Comisión autorizó a su Presidente a ultimar el informe sobre indicadores solicitado por el Consejo UN وأذنت اللجنة لرئيسها بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن المؤشرات الذي طلبه المجلس.
    Considera que el plazo de cuatro meses solicitado por el Reino Unido con ese fin es razonable y, por lo tanto, apoya su propuesta. UN وهو يؤمن بأن فترة الشهور اﻷربعة التي طلبتها المملكة المتحدة لهذا الغرض معقولة، لذلك يؤيد الاقتراح.
    El informe se presenta en el formato simplificado solicitado por la Comisión Consultiva. UN وقد عرض التقرير بالصيغة المبسطة التي طلبتها اللجنة الاستشارية.
    La auditoría especial complementó ese examen en la medida de lo necesario, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General. UN وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة.
    El presente documento fue preparado por la Secretaría en atención a lo solicitado por el Comité. UN وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة تلبية لطلب اللجنة.
    otro documento solicitado por el Grupo, documentos que el Sr. Shakarchi había asegurado al Grupo UN وثائق تدعم هذا الادعاء، كما لم تقدم الوثائق الأخرى التي طلبها الفريق والتي أكد السيد شكرشي للفريق مرارا أنه
    La ONUDD también ha pedido a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que le comuniquen si están interesados en participar en el diálogo abierto solicitado por la Conferencia. UN وقد طلب المكتب أيضا من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تبدي رغبتها في المشاركة في الحوار المفتوح الذي طلب المؤتمر إجراءه.
    El Secretario General está de acuerdo en que el análisis solicitado por la Asamblea mejorará la información presentada en el informe. UN ويقر الأمين العام بأن التحليل الذي تطلبه الجمعية العامة سيحسّن المعلومات المتضمنة في التقرير.
    Informe sobre las modalidades de financiación de las actividades operacionales solicitado por el Consejo Económico y Social UN تقرير عـن طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية علـى النحو المطلوب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Es esencial que los departamentos que preparan los documentos entiendan claramente los objetivos que persigue cada documento solicitado por los órganos intergubernamentales. UN ومن الضروري أن تدرك اﻹدارات مقدمة الوثائق، بوضوح، المقاصد التي يتعين أن تحققها كل وثيقة تطلبها الهيئات الحكومية الدولية.
    El Consejo examinó también un programa para armonizar y simplificar los procedimientos de los fondos y programas, solicitado por la Asamblea General, y propuso que se aplicara para 2004. UN كما بحث المجلس واقترح وضع برنامج لتنفيذ ما طلبته الجمعية العامة من مواءمة وتبسيط للإجراءات التي تتبعها الصناديق والبرامج، المقرر القيام بهما بحلول عام 2004.
    Este trabajo pionero, solicitado por la Comisión Europea, indicó una serie de problemas concretos relacionados con la reunión de datos y la construcción de indicadores en este campo. UN وقد حدد هذا العمل الرائد، الذي طلبت المفوضية الأوروبية القيام به، عدداً من التحديات الملموسة فيما يتعلق بجمع البيانات ووضع المؤشرات في هذا المجال.
    La coordinación del estudio solicitado por el Secretario General fue obra de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres por conducto de su Plataforma para la Promoción de la Alerta Temprana. UN 5 - وتولت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تنسيق الدراسة الاستقصائية التي طلب الأمين العام إجراءها، وذلك عن طريق منهاج العمل لتعزيز الإنذار المبكر التابع لها.
    Visitas de evaluación de necesidades y apoyo técnico a misiones de mantenimiento de la paz conforme a lo solicitado por las misiones UN القيام بزيارات إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم احتياجاتها وتوفير الدعم التقني لها، بطلب من البعثات
    25. La cuestión del acceso directo por computadora, solicitado por la Asamblea General en su resolución 39/229, es objeto de gran atención. UN ٢٥ - لا تزال مسألة ضمان الوصول الحاسوبي المباشر، الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٣٩/٢٢٩ قيد البحث المستمر.
    Esos métodos son aplicables a los ecosistemas marinos y costeros, conforme fue solicitado por funcionarios de programación regionales y nacionales. UN وتطبق هذه الأساليب على النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، على النحو الذي يطلبه مسؤولو البرامج الإقليمية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more