"su proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروعها
        
    • مشروعه
        
    • اقتراحه
        
    • برنامجه
        
    • لمشروعها
        
    • مقترحاته
        
    • مشروعك
        
    • لمشروعه
        
    • مشاريعها
        
    • مشروعهما
        
    • مشروعهم
        
    • بمشروعه
        
    • بمشروعها
        
    • مقترحاتها
        
    • مشاريعهم
        
    Uno instó a la Comisión a que velara por que su proyecto tuviera amplia aceptación. UN وحث أحدهم اللجنة على ضمان أن يكون مشروعها قمينا بالحصول على قبول واسع.
    El Perú señala que lo mismo ocurrió con su proyecto de boyas. UN وأشارت بيرو إلى أن مشروعها المتعلق بالعوامات لاقى نفس المصير.
    9. En 1993 el ACNUR siguió ejecutando su proyecto de asentamiento local por intermedio del Servicio Mundial de Iglesias. UN ٩- في عام ٣٩٩١ ظلت المفوضية تنفذ مشروعها للتوطين المحلي عن طريق منظمة الخدمات الكنسية العالمية.
    El PNUD, por medio de su proyecto SURGE, ha seleccionado reservas de personal para su envío a lugares en crisis. UN وقام البرنامج الإنمائي، من خلال مشروعه للنشر السريع للقدرات بتحديد مجموعات من الموظفين لنشرهم في مواقع الأزمات.
    El Secretario General basa, justificadamente, su proyecto de código en el doble principio de la rendición de cuentas y la transparencia pero, en su versión actual, el proyecto no hace extensiva claramente la aplicación de este principio a los superiores jerárquicos. UN وقد كان اﻷمين العام محقا حين أسس مشروعه للمدونة على مبدأ يجمع بين المسؤولية والشفافية.
    ... Hace algunas semanas el FLNKS tuvo ocasión de hacer público su proyecto sobre el futuro del Territorio. UN وجبهة الكاناك أتيحت لها، منذ عدة أسابيع، فرصة اﻹعلان عن مشروعها لمستقبل الاقليم، فاسمحوا لي بأن أستعيده بايجاز.
    Las propuestas de Francia figuran esencialmente en el art. 4 de su proyecto. UN ترد مقترحات فرنسا أساسا في المادة ٤ من مشروعها
    Esa disposición podría figurar en un anexo, como sugirió la CDI en su proyecto de 1991. UN ويمكن وضع هذا الحكم في مرفق، كما اقترحت اللجنة في مشروعها لعام ١٩٩١.
    Por ello, parece acertado que la Comisión presente su proyecto en forma de declaración y no como convención. UN ولذلك، أصابت اللجنة على ما يبدو في عرض مشروعها على شكل إعلان وليس على شكل نص تعاقدي.
    El orador sugiere que la CDI prepare su proyecto definitivo de artículos con miras a la aprobación de una convención. UN واقترح أن تعد اللجنة مشروعها النهائي للمواد بقصد اعتماده في شكل اتفاقية.
    En el marco de su proyecto quinquenal de investigación sobre la radiactividad marina en el mundo, el OIEA realizó la Expedición del Océano Pacífico que proporcionó información oceanográfica y datos sobre recursos marinos y desastres naturales. UN وقامت الوكالة، في إطار مشروعها البحثي الذي يمتد خمس سنوات والمتعلق بالنشاط اﻹشعاعي البحري في العالم، بتنفيذ بعثة استكشافية في المحيط الهادئ، توفر مدخلات عن موارد البحار والمحيطات والكوارث الطبيعية.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) siguió ejecutando su proyecto para el control de la mosca mediterránea. UN واستمرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مشروعها لمكافحة ذبابة فاكهة البحر الأبيض المتوسط.
    Por ejemplo, como parte de su proyecto sobre la concienciación jurídica y el poder judicial, el PNUD en Somalia proyecta utilizar los servicios de un experto en derechos humanos durante un período de tres a seis meses. UN فعلى سبيل المثال، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصومال، كجزء من مشروعه المعني بالوعي القانوني وبالسلطة القضائية، استخدام خدمات خبير في مجال حقوق اﻹنسان لمدة تتراوح بين ٣ و٦ أشهر.
    Así, en su proyecto revisado presentado a la Comisión en 1961, el Relator Especial García Amador propuso lo siguiente: UN وعليه، اقترح غارسيا أمادور، المقرر الخاص، في مشروعه المنقح الذي رفعه في عام 1961 إلى اللجنة ما يلي:
    En 1997, el AWF intercambió un memorando con el Gobierno de Indonesia y empezó a ejecutar su proyecto. UN في عام 1997، تبادل صندوق الآسيويات مذكرة مع حكومة إندونيسيا وبدأ مشروعه.
    El Grupo de Expertos reitera su petición a la IASB de que dé prioridad a la terminación de su proyecto. UN ويؤكد الفريق مطالبته المجلس بإعطاء أولوية لاستكمال مشروعه.
    El PNUD tiene previsto reducir gradualmente su proyecto de fortalecimiento de la capacidad en el Yemen en un plazo de cuatro años. UN ويخطط البرنامج الإنمائي لإنهاء مشروعه لبناء القدرات في اليمن تدريجيا على امتداد فترة الأربع سنوات المقبلة.
    Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. UN وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا.
    Igualmente quiero reiterar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, nuestro alto aprecio por los resultados tangibles conseguidos por la Organización desde su elección, y alentarlo a perseverar con la misma determinación en la ejecución de su proyecto de reformas, que apoyamos firmemente. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تقديرنا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على النتائج الملموسة التي شهدنا تحقيقها في المنظمة منذ انتخابه، وأن أشجعـــه علـــى المثابرة بنفس التصميم على تنفيذ برنامجه اﻹصلاحي، الذي نؤيده بكل إخلاص.
    La mujer rural recibirá una formación correspondiente a la temática de su proyecto para fomentar sus actitudes en ese terreno. UN وتحصل المرأة الريفية على تدريب متناسب مع المجال الموضوعي لمشروعها بغية تعزيز قدراتها في ذلك الميدان.
    La promesa hecha por el Administrador de reducir los gastos presupuestarios se explica en el marco de su proyecto de presupuesto para 1994-1995 (DP/1993/45). UN ويرد تفسير لالتزام مدير البرنامج بتخفيض نفقات الميزانية في سياق مقترحاته الخاصة بميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ (DP/1993/45).
    ¿Ha pensado sobre lo que su proyecto hará a East Riverside a largo plazo? Open Subtitles هل فكرت في ما مشروعك سوف تفعل لشرق ريفرسايد على المدى الطويل؟
    Se trataría, en esencia, de su convencimiento inevitable de la derrota de su proyecto totalitario. UN وهذا يبين أساسا أنه قد وطن نفسه لا محاله على قبول الهزيمة الكاملة لمشروعه الشمولي.
    Cada año, los departamentos ministeriales y las colectividades locales reservan una parte de su presupuesto para las asociaciones dedicadas a la protección de la mujer y de los derechos humanos, tanto en el marco del apoyo a su proyecto como en el plano del fortalecimiento de la capacidad. UN وتخصص القطاعات الوزارية والجماعات المحلية كل عام جزءا من ميزانيتها لفائدة الجمعيات التي تُعنى بحماية المرأة وحقوق الإنسان، سواء في إطار دعم مشاريعها أو تعزيز قدراتها.
    El PNUMA y UN-Hábitat han seguido su proyecto conjunto de gestión y control de las inundaciones en el Asia meridional y de mitigación de sus efectos. UN وواصل برنامج البيئة والموئل أيضا تنفيذ مشروعهما المشترك بشأن التخفيف من أثر الفيضانات في جنوب آسيا وإدارتها والتحكم فيها.
    A ese respecto, señalan decididamente su voluntad de mantener políticas económicas sólidas y de preservar su proyecto de integración. UN وقال إن الوزراء أكدوا بقوة، في هذا السياق، عزمهم على الحفاظ على السياسات الاقتصادية السليمة والمضي في مشروعهم التكاملي.
    Colaboraron con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en su proyecto de reforma penitenciaria, así como con otras entidades internacionales. UN وتعاونوا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بمشروعه ﻹصلاح السجون، وكذلك مع العناصر الفاعلة الدولية.
    Desarrolló su proyecto y aumentó su explotación agrícola con la ayuda de su pequeña familia. UN وانتقلت بمشروعها بعد ذلك إلى مستوى أكبر فتوسعت في الزراعة بمساعدة من أسرتها.
    Al preparar su proyecto de presupuesto para 2002, el Tribunal se ha basado en la limitada experiencia de la utilización de los locales durante cuatro meses. UN وقد استندت المحكمة، في إعداد مقترحاتها لميزانية 2002، على ما اكتسبته من خبرة محدودة النطاق في إدارة مبانيها طوال أربعة أشهر.
    La limitación del intercambio de información y de la comunicación entre los asociados en los programas no era conducente al fomento de los vínculos. Aunque el personal homólogo nacional tenía perfecto conocimiento de sus propios proyectos, no siempre estaba al tanto de las relaciones de su proyecto con otros componentes del programa. UN ولم يساعد ضعف تبادل المعلومات والاتصالات بين الشركاء في البرنامج في تعزيز الروابط، فمع أن النظراء على دراية تامة بمشاريعهم الخاصة، فإنهم غير مدركين دائماً للصلة بين مشاريعهم ومكونات البرنامج الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more