Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. | UN | ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية. |
Sin embargo, cabe subrayar que no se prevé que el Tribunal procese esas causas ni dicte autos acusatorios respecto de ellas. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد على أن المحكمة لا تعتزم النظر في هذه القضايا أو إصدار لوائح اتهام فيها. |
Cabe subrayar que las operaciones de desminado requieren un enfoque basado en varios sistemas. | UN | ويجب التشديد على أن عملية إزالة اﻷلغام تستلزم اتباع نهج النظم المتعددة. |
El principal valor del proyecto era subrayar la obligación de celebrar consultas lo antes posible. | UN | وتكمن القيمة الرئيسية للمشروع في تأكيد مبدأ الالتزام بالتشاور في أقرب وقت ممكن. |
Cabe subrayar, sin embargo, que no todos los candidatos son funcionarios de las secretarías y que no todos han seguido los cursos de idiomas. | UN | ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن المرشحين ليسوا جميعهم من موظفي الأمانات وأن الجميع لم يحضر دروس اللغة بالضرورة. |
Deseo subrayar que no ahorraré esfuerzos en el desempeño de mis funciones de Presidenta de este augusto organismo. | UN | وأود أن أشدد على أنني لن أدخر جهداً في أداء مهامي كرئيسة لهذه الهيئة السامية. |
Algunas de sus disposiciones contribuyen a subrayar de forma significativa la importancia de este artículo. | UN | ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة. |
Antes que subrayar las desventajas de las mujeres, sería más conveniente hablar de la neutralización de los privilegios de que han gozado los hombres. | UN | وبدلا من التأكيد على ما تعاني منه المرأة، ربما يكون من الأفيد التحدث عن تحديد الامتيازات التي يتمتع بها الرجال. |
El Relator Especial desea subrayar que algunas de esas denuncias parecen extremadamente graves y dignas de una alta credibilidad. | UN | ويود المقرر الخاص التأكيد على أن بعض هذه الادعاءات تبدو في غاية الخطورة وتتميز بمصداقية عالية. |
subrayar la necesaria cooperación de Rwanda para la repatriación y la reintegración de sus nacionales. | UN | التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم. |
También se destaca la necesidad de subrayar la importancia de un enfoque intersectorial. | UN | وتم التأكيد على ضرورة وأهمية النهج الشامل للقطاعات في مجال الغابات. |
El Comité Ejecutivo quizá considere conveniente subrayar esta obligación, así como brindar apoyo a su cumplimiento dondequiera que surjan obstáculos. | UN | وقد ترى اللجنة التنفيذية وجوب التشديد على قيام هذا الالتزام فضلاً عن دعم تطبيقه حيثما وجدت العقبات. |
Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. | UN | ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها. |
Mi delegación desea subrayar que tales necesidades esenciales del Tribunal deben ser satisfechas a fin de que pueda desarrollar sus tareas eficientemente. | UN | ووفد بلادي يرغب في التشديد على وجوب تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمحكمة حتى تكون قادرة على تنفيذ مهامها بكفاءة. |
Es importante subrayar que la capacidad del cruce de Kerem Shalom supera las necesidades actuales. La comunidad internacional no lo utiliza plenamente. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Para alentar a las niñas a escoger estudios de ciencia y tecnología, es necesario subrayar su utilidad práctica. | UN | وإذا أريد تشجيع الفتيات على اختيار الدراسات الخاصة بالعلم والتكنولوجيا، فإنه ينبغي تأكيد فائدتهما العملية. |
Conviene subrayar que todas las decisiones en tal sentido se estudian caso por caso y tienen en cuenta las circunstancias propias del caso. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يُنظر في كل قرارات الترحيل على أساس كل حالة على حدة، وتُراعى فيها الظروف الخاصة للقضية. |
Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Para subrayar su aliento personal de estas cuestiones, el Secretario General ha designado a un Director de Comunicaciones en su Oficina. | UN | وقد عمد اﻷمين العام، حرصا منه على إبراز تشجيعه الشخصي لهذه القضايا، الى تعيين مدير للاتصالات في مكتبه. |
Me complace subrayar que los resultados positivos de esta asociación ya son evidentes. | UN | ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل. |
Mi delegación desea subrayar que la ampliación no es un objetivo en sí mismo. | UN | ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته. |
Quisiera subrayar también el importante desafío del cambio climático, para el cual la financiación es un elemento fundamental de nuestros esfuerzos comunes. | UN | كذلك أود أن أبرز التحدي الكبير الذي يمثله تغير المناخ الذي يتطلب بإلحاح التمويل المناسب في إطار جهودنا المشتركة. |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
El Comité desea subrayar que la aplicación de esos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية. |
En ese contexto, el Grupo de los 77 y China desea subrayar lo siguiente. | UN | وفي ذلك السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تبرز النقاط التالية. |
Al respecto, mi delegación desea subrayar varios puntos. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يبرز عدة نقاط. |
El Gobierno de Eritrea desea subrayar de nuevo los siguientes puntos principales para que quede constancia de la verdad: | UN | وتود حكومة إريتريا، مرة أخرى، أن تشدد على النقاط المهمة التالية بغية إعادة الأمور إلى نصابها: |