Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |
Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
La UNFICYP examinará sus capacidades y las adaptará a los nuevos requisitos, según sea necesario, de conformidad con su mandato. | UN | وستقوم القوة باستعراض وتكييف قدراتها واحتياجاتها الجديدة عندما تظهر هذه الاحتياجات، وذلك حسب المهام التي كلفت بها. |
¿Asegurado? No sabemos nada acerca de sus capacidades. No existe ningún lugar seguro. | Open Subtitles | لا نعرف شيئاً عن قدراتهم لا يوجد هناك ما يدعى بالتأمين |
Una posibilidad es compartir sus capacidades con los organismos, fondos y programas de todo el sistema mediante una interfaz de Internet. | UN | ويقوم أحد النُهج على تبادل قدراته مع الوكالات والصناديق والبرامج على نطاق المنظومة عن طريق واجهة على الإنترنت. |
* ¿Qué repercusiones pueden tener los AII sobre la capacidad de los países en desarrollo de promover sus capacidades internas de I+D? | UN | :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟ |
Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. | UN | ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها. |
Las unidades de inteligencia financiera recientemente establecidas están fortaleciendo sus capacidades operacionales. | UN | ووحدات الاستخبارات المالية المنشأة حديثا هذه بصدد بناء قدراتها التشغيلية. |
La UNAMI ha seguido desarrollando sus capacidades de apoyo logístico para asegurar la autosuficiencia. | UN | وواصلت البعثة تنمية قدراتها في مجال الدعم اللوجستي لكفالة الاعتماد على الذات. |
Egipto creía en los esfuerzos de Zambia por mejorar sus capacidades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان. |
El Japón puede mejorar sus capacidades tecnológicas. | UN | وتستطيع اليابان أن تعزز قدراتها التكنولوجية. |
Ayudar los PMA a mejorar sus capacidades productivas mediante la ejecución de proyectos y programas de alta calidad. | UN | مساعدة البلدان الأقل نمواً على تعزيز قدراتها الإنتاجية بتنفيذ مزيد من المشاريع والبرامج العالية النوعية. |
Tenemos que darnos cuenta de que si las Naciones Unidas continúan asumiendo la responsabilidad de resolver todos los problemas del mundo, malgastarán sus capacidades y se arriesgarán a fracasar. | UN | إن مواجهة منظمتنا كل مشكلات العالم مرة واحدة، يبدد قدراتها ويعرض توجهاتها وجهودها الى الفشل أكثر منه الى النجاح. |
Debe prestarse apoyo especialmente a los países que se esfuerzan activamente por mejorar sus capacidades ecológicas; | UN | وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛ |
Ello no obstante, los refugiados siguen perfeccionando sus capacidades organizativas en la materia. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يستمر اللاجئون في تحسين قدراتهم التنظيمية في هذا المجال. |
Las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; | UN | وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛ |
La comunidad internacional debería aprovechar sus capacidades para proporcionar asistencia técnica en ese ámbito. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطور قدراته لتقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
En los trabajos encaminados al logro de ese objetivo, cada Estado Miembro debe desempeñar el papel que le corresponde, acorde con sus capacidades. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
Aunque reconoce que la recopilación de datos es un punto débil, hace hincapié en que Belice continúa sus actividades para mejorar sus capacidades en esta esfera. | UN | وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال. |
Se alentará a las demás familias pobres a que participen en las actividades económicas, según sus capacidades. | UN | وتشجع اﻷسر الفقيرة اﻷخرى على القيام بأنشطة اقتصادية وفقاً لقدراتها. |
En cambio, cuando se recortan los servicios sociales básicos, la gente tiene menos posibilidades de emplear sus capacidades en forma productiva. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن خفض الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يقوض قدرة اﻷشخاص على استخدام مهاراتهم بصورة مفيدة. |
El trabajo se asigna a los presos de conformidad con sus capacidades mentales y físicas y las posibilidades de la cárcel. | UN | ويحدد العمل الذي يسند للمدانين وفقاً لقدراتهم العقلية والجسدية والإمكانات المتاحة في السجن. |
La Federación de Rusia tiene un gran número de mujeres altamente calificadas y el aprovechamiento pleno de sus capacidades deja mucho que desear. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما. |
Indonesia y Malasia, que no hacen compendios sistemáticos, anuncian periódicamente el alcance de sus capacidades. | UN | أما اندونيسيا وماليزيا، اللتان لا تحتفظان بخلاصات وافية منتظمة، فإنهما تصدران إعلانات دورية عن قدراتهما. |
Esperamos que sus capacidades numéricas y logísticas le permitan ocuparse de la crisis. | UN | ونأمل أن تتمكن بعدد أفرادها وقدراتها السوقية من التعامل مع الأزمة. |
En respuesta al rápido envejecimiento de la sociedad, se han adoptado disposiciones para ayudar a las personas mayores a encontrar puestos de trabajo adaptados a sus capacidades. | UN | ولمواجهة السرعة التي يشيخ بها المجتمع، وضعت تدابير سياسة لمساعدة المسنين على إيجاد وظائف تناسب قدرتهم. |
Gracias a sus capacidades, recursos y conocimientos especializados a nivel institucional, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco institucional para la gestión de esas operaciones. | UN | والأمم المتحدة، بقدراتها المؤسسية ومواردها وخبراتها، تظل هي الإطار المؤسسي الأفضل لإدارة هذه العمليات. |
La oficina de mi Enviado Especial proseguirá observando los procesos y tratará de reforzar sus capacidades en esa materia. | UN | وسيواصل مكتب مبعوثي الخاص مراقبة المحاكمات وسيحاول تعزيز قدرته في هذا الشأن. |
También puede accederse de manera general a la educación superior: toda persona puede recibirla gratuitamente, de conformidad con sus capacidades e inclinaciones. | UN | وسبل تحصيل التعليم العالي متاحة أيضا بوجه عام إذ إنه يجوز لكل فرد تحصيل التعليم العالي مجانا وفقا لقدراته وميوله. |