En el seminario participaron 14 países africanos de habla francesa que tenían dificultades para redactar y presentar sus informes. | UN | وتضمنت تلك الحلقة الدراسية ١٤ بلدا أفريقيا ناطقا بالفرنسية كانت تواجه مصاعب في صياغة وتقديم تقاريرها. |
Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. | UN | كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
Recomienda a los Estados Partes que incluyan en sus informes periódicos al Comité información sobre: | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي: |
El Secretario General suele responder a esas solicitudes en sus informes anuales a la Asamblea. | UN | ويلبي اﻷمين العام هذه الطلبات عادة في تقاريره السنوية التي يقدمها إلى الجمعية. |
Unos cuantos países describieron en sus informes los problemas de ejecución con que tropezaron. | UN | وقد وصف عدد ضئيل من التقارير الوطنية المشاكل التي ووجهت في التنفيذ. |
Al parecer la Misión puede producir sus informes de verificación con un mínimo de personal. | UN | ويبدو أن باستطاعة البعثة أن تعد تقارير التحقيق بأدنى عدد ممكن من الموظفين. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que, en sus informes futuros, el CAC indicara cuánto se había progresado en el logro de esos objetivos. | UN | وأكد بعض الوفود ضرورة تقديم لجنة التنسيق اﻹدارية معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف في سياق تقاريرها المقبلة. |
La Comisión ha reconocido esta cooperación en más de una ocasión en sus informes semestrales al Consejo de Seguridad. | UN | وقد أقرت اللجنة بهذا التعاون أكثر مـن مرة في تقاريرها نصف السنوية المقدمة إلى مجلس اﻷمن. |
Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité la información solicitada. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. | UN | كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
Recomienda a los Estados Partes que incluyan en sus informes periódicos al Comité información sobre: | UN | توصي الدول اﻷطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي: |
En la presentación de sus informes semestrales, la Comisión Especial ha seguido un método tendencioso. | UN | إن اللجنة الخاصة اتبعت أسلوبا مغرضا في تقديم تقاريرها نصف السنوية إلى المجلس. |
No hay motivos para no aplicar este criterio en relación con los países que tienen ocho o más años de atraso en sus informes periódicos. | UN | ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر. |
Indudablemente, como se ha indicado más arriba, sus informes contribuyeron a la adopción de varias resoluciones de diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن تقاريره قد أسهمت في قيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة باعتماد عدد من القرارات كما بينا أعلاه. |
Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. | UN | ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية. |
Uno de ellos era el deseo de que el elemento sustantivo de sus informes no rebasara una extensión aceptable. | UN | ومن بين هذه المسائل رغبته في العمل على أن يظل طول الجزء الموضوعي من تقاريره معقولاً. |
Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة عند بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes con regularidad y sin retrasos. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Las deliberaciones y observaciones pertinentes sirvieron de base a los expertos para la preparación de sus informes definitivos. | UN | وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية. |
Nueva Zelandia espera con interés examinar sus informes tercero y cuarto consolidados con el Comité. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مناقشة تقريريها المدمجين الثالث والرابع مع اللجنة. |
Quisiera dar las gracias al Secretario General por sus informes con arreglo a los temas 36 y 37 del programa. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على تقريريه المقدمين في إطار البندين 36 و 37 من جدول الأعمال. |
El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. | UN | وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تُقدِّم تقريرها بعد ذلك التاريخ كل خمس سنوات على النحو المتوخى من الاتفاقية. |
Todos los países miembros del Proceso de Montreal, al preparar sus informes, tienen la opción de basarse en esos indicadores. | UN | ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداده تقريره القطري الخاص بالعملية، خيار الإبلاغ وفقاً لهذه المؤشرات. |
A causa de las condiciones reinantes en el Iraq y Palestina, actualmente no es posible elaborar sus informes. | UN | وبالنظر إلى الأحوال السائدة في كل من العراق وفلسطين، فليس من الممكن حاليا إعداد تقريريهما. |
Otros Estados han dispuesto la amplia difusión de sus informes, con miras a permitir que el público en general pueda presentar sus comentarios al respecto. | UN | وأمنت دول أخرى النشر الواسع النطاق لتقاريرها بغية تمكين عامة الناس من ابداء التعليقات بشأنها. |
Las observaciones de la Junta sobre la aplicación de sus recomendaciones anteriores figuran en los anexos de sus informes. | UN | ووردت ملاحظات المجلس عن تطبيق توصياته السابقة في مرفقات هذين التقريرين. |
Asimismo debe garantizarse la presentación oportuna de sus informes para su consideración por el Consejo Económico y Social. | UN | ومن ثم يكفل التوقيت المناسب لتقديم تقاريرهما الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها. |
El Comité invita al Estado parte a que presente sus informes periódicos sexto y séptimo combinados en 2014, conforme a lo previsto. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الجامع للتقريرين السادس والسابع، الذي يحين موعد تقديمه في عام 2014. |
Por último, el orador se muestra complacido por que, en adelante, con el sistema de seguimiento de sus informes, la Dependencia dispondrá de un instrumento importante de control. | UN | وأخيرا، أعرب عن ارتياحه لكون الأخذ بنظام المتابعة لتقارير الوحدة سيتيح لها أداة جيدة للمراقبة. |