La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre el informe y comentar oportunamente sobre otros asuntos relativos al personal por contrata que puedan o no haber sido abordados por el Secretario General. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم ملاحظاتها بشأن هذا التقرير وأن تعلق حسب الاقتضاء على الاهتمامات اﻷخرى فيما يتعلق بالموظفين التعاقديين التي قد يكون اﻷمين العام قد تصدى أو لم يتصد لها. |
La delegación del Brasil agradecería que la Secretaría presentara sus observaciones sobre este tema. | UN | وسيكون موضع تقدير وفده أن تقدم الأمانة العامة تعليقاتها على هذه المسألة. |
La Oficina fue solicitada, igualmente, para presentar sus observaciones sobre programas de capacitación en derechos humanos destinados a la fuerza pública. | UN | وطلب إلى المكتب أيضا أن يقدم تعليقاته على برامج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان المتاحة للقوات المسلحة والشرطة. |
El gobierno ha transmitido ahora sus observaciones sobre este informe nacional al Parlamento. | UN | وقد أرسلت الحكومة اﻵن ملاحظاتها على هذا التقرير الوطني إلى البرلمان. |
La Comisión Consultiva ha examinado la exposición, y sus observaciones sobre la cuestión de la creación del puesto de Vicesecretario General figuran en su segundo informe. | UN | ولقد نظرت اللجنة الاستشارية في البيان، وترد تعليقاتها بشأن مسألة إنشاء منصب نائب اﻷمين العام في تقريرها الثاني. |
La Comisión Consultiva pide que se examinen a fondo sus observaciones sobre esos problemas, que se establezcan sus causas y que se tomen medidas para corregirlos. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية استعراض ملاحظاتها بشأن هذه المسائل بعناية وتحديد أسبابها وإدراج تدابير تصحيحية بهذا الشأن. |
Por consiguiente, invitó al Estado Parte a que presentara sus observaciones sobre el fundamento de la información recibida. | UN | ومن ثم دعت اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن جوهر المعلومات الواردة. |
Por consiguiente, el Comité declaró admisible la comunicación y pidió al Estado parte que le hiciera llegar sus observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | ووفقاً لذلك، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن أسسه الموضوعية. |
Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. |
En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
México ha subrayado la importancia de asegurar el imperio del derecho en las actividades internacionales desde que presentó sus observaciones sobre el plan de Dumbarton Oaks. | UN | ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس. |
Uno de los factores limitativos es el tiempo que necesitan las Partes para formular sus observaciones sobre el proyecto de informe. | UN | ومن العوامل المقيﱢدة ما يتمثل في الوقت الذي تحتاج اليه اﻷطراف ﻹبداء تعليقاتها على مشروع التقرير. |
En sus observaciones sobre la labor del período de sesiones señaló que era importante lograr un equilibrio entre la amplitud deseada y la necesidad de comenzar a delimitar la labor futura. | UN | ولاحظ في تعليقاته على عمل الدورة أهمية الموازنة بين الهدف المتمثل في الشمولية والحاجة إلى بدء تضييق بؤرة التركيز. |
13. El Director Ejecutivo interino dijo que no se adoptaría decisión alguna hasta tanto la Junta Ejecutiva formulara sus observaciones sobre el estudio. | UN | ١٣ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إنه لن تتخذ أية قرارات حتى يكون المجلس التنفيذي قد أبدى تعليقاته على الدراسة. |
En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. | UN | وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة. |
La Relatora Especial proporcionará sus observaciones sobre estos y otros hechos más recientes en una comunicación separada que presentará a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسوف تقدﱢم المقررة الخاصة ملاحظاتها على هذه التطورات وغيرها من التطورات اﻷخيرة في رسالة منفصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Las delegaciones podrían así contar con tiempo suficiente para presentar sus observaciones sobre la labor del Comité. | UN | وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة. |
El ACNUR formuló sus observaciones sobre los consiguientes proyectos de ley sobre refugiados elaborados por ambos países. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات على مشاريع التشريعات الوطنية الناتجة أو المنتظرة بشأن اللاجئين. |
También pidió a los miembros de la Comisión que le comunicaran sus observaciones sobre las cuestiones controvertidas analizadas en el capítulo II. | UN | وطلب المقرر الخاص كذلك من أعضاء اللجنة تقديم تعليقاتهم على المشاكل التي نوقشت في الفصل الثاني. |
Se pide a la Comisión que se sirva formular sus observaciones sobre las actividades desplegadas por el Grupo de Tareas. | UN | ويطلب إلى اللجنة اﻹعراب عن آرائها بشأن المبادرات التي اتخذتها فرقة العمل. |
Francia comparte plenamente sus observaciones sobre los progresos significativos logrados por los kosovares. | UN | وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو. |
Como el Estado Parte y el autor han formulado sus observaciones sobre los extremos sustantivos de la comunicación, el Comité procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع. |
OMS: Información proporcionada por la secretaría en sus observaciones sobre el informe de la DCI relativo a la presupuestación basada en los resultados. | UN | منظمة الصحة العالمية: معلومات قدمتها اﻷمانة العامة في تعليقها على مشــروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
El OSACT pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre ese documento a la secretaría a más tardar el 16 de agosto de 1999. | UN | ورجت الهيئة الفرعية من الأطراف أن توافي الأمانة بتعليقاتها على الورقة المذكورة بحلول 16 آب/أغسطس 1999. |
2.6 En sus observaciones sobre el artículo 21 del Pacto, Manfred Nowak afirma lo siguiente: | UN | ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي: |
15. En sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente niega que el Sr. Jayasundaram sea miembro del equipo internacional de apoyo logístico de los LTTE. | UN | 15- وينكر المصدر في ملاحظاته على رد الحكومة أن السيد جاياسوندرام عضو في فريق المشتروات الدولي التابع لمنظمة نمور تاميل. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el abogado del autor han formulado sus observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité procede a examinar ese fondo. | UN | وبما أن الدولة الطرف ومحامي مقدم البلاغ كليهما قدما ملاحظات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة تواصل عملها بالنظر في هذه الوقائع الموضوعية. |