"sus respectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل منها
        
    • كل منهما
        
    • كل منهم
        
    • لكل منها
        
    • الخاصة بكل منها
        
    • لكل منهما
        
    • بلدانهم
        
    • لكل منهم
        
    • الخاصة بها
        
    • بلادهم
        
    • أيا منهما
        
    • كلّ منها
        
    • الخاصة بكل منهم
        
    • كل في
        
    • بلديهما
        
    Se observó que correspondía a las propias organizaciones regionales definir sus respectivos mandatos. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    Se considera que esas actas literales son muy útiles para dichos órganos en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN وهذه المحاضر الحرفية تعتبر جمة الفائدة لتلك الهيئات في أداء الولايات المعهود بها الى كل منها.
    Si bien este plazo no se cumplió, los comandantes de las dos fuerzas armadas se han esforzado en iniciar sus respectivos acantonamientos. UN ورغم أنه لم تتم تلبية هذا الموعد النهائي، فقد بذل قائدا القوتين المسلحتين جهودا لبدء تجميع قوات كل منهما.
    Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. UN وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته.
    Estoy persuadido de que sus respectivos informes nos proporcionarán ideas útiles en relación con posibles reformas en este foro. UN وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل.
    El presente Tratado será objeto de ratificación por los Estados signatarios de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. UN التصديق تخضـع هـذه المعاهـدة للتصديـق عليهـا مـن جانـب الـدول الموقعـة وفقـا لﻹجـراءات الدستورية لكل منها.
    Los distintos países, organizaciones y organismos examinarán a continuación las propuestas de conformidad con sus respectivos procedimientos. UN ثم تنظر البلدان والمنظمات والوكالات بشكل إفرادي في هذه الاقتراحات، وفقا لﻹجراءات الخاصة بكل منها.
    Así, pues, la presente disposición y, de hecho, el presente Código, no se aplican a esos tribunales, que se rigen por sus respectivos estatutos. UN ولذلك لا تسري هذه اﻷحكام بل ولا هذه المدونة على هاتين المحكمتين اللتين يحكمهما النظام اﻷساسي لكل منهما.
    Cada comité está integrado por miembros independientes competentes en sus respectivos campos. UN وتتألف كل لجنة من أعضاء مستقلين مؤهلين لولاية كل منها.
    Por sus propios méritos, y dentro de sus respectivos mandatos, ambas organizaciones tienen importantes papeles que desempeñar con respecto a la paz y la seguridad. UN وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها.
    v. Prestar apoyo a las instituciones para que reúnan, analicen y difundan datos desglosados por sexo en sus respectivos sectores y zonas. UN ' 5` دعم المؤسسات الرامية إلى جمع وتحليل ونشر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس. في قطاعات ومجالات كل منها.
    Huelga decir que todas las entidades de las Naciones Unidas deben cumplir sus funciones de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    A su vez, las entidades participantes, entre ellas la Dirección Política, prosiguen su labor en virtud de sus respectivos mandatos. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الكيانات المشاركة، بما في ذلك الإدارة السياسية، عملها في إطار ولاية كل منها.
    La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus respectivos requisitos. UN وهذا البند في الاتفاقية يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معيَّنة وفقا لمقتضيات كل منها.
    La Delegación Gubernamental y los Partidos Políticos de la oposición acuerdan presentar sus respectivos planteamientos a las instancias políticas competentes. UN يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة.
    Los Representantes Permanentes de Rwanda y Burundi ante las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de los últimos acontecimientos en sus respectivos países. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    El Alto Comisionado y el Grupo de Trabajo señalaron que estaban dispuestos a cooperar estrechamente entre sí en el marco de sus respectivos mandatos. UN وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما.
    Los seleccionó el punto de contacto del Convenio de Estocolmo o la autoridad responsable del plan nacional de aplicación de sus respectivos países. UN وقد تم إختيارهم بواسطة مركز إتصال إتفاقية استكهولم أو بواسطة السلطة المسؤولة عن خطة التنفيذ الوطنية في بلد كل منهم.
    Los CTJT son presididos por alcaldes y gobernadores en sus respectivos ámbitos. UN ويترأس هذه اللجان رؤساء البلديات والحكام في نطاق كل منهم.
    El Comité ha procurado fomentar la cooperación y coordinación entre esos órganos subsidiarios, así como sus respectivos grupos de expertos afiliados. UN ودأبت اللجنة على السعي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين تلك الهيئات الفرعية، وكذلك أفرقة الخبراء التابعة لكل منها.
    Acordaron también utilizar una estructura común de consignaciones con respecto al apoyo prestado a sus respectivos programas. UN كما اتفقت المنظمات على هيكل اعتمادات موحد بالنسبة للدعم المقدم للبرامج الخاصة بكل منها.
    Las posibilidades de aumento de esa cooperación residen en el reconocimiento, por ambas partes, de las ventajas comparativas que cada una ofrece en sus respectivos campos de especialización. UN ويكمن احتمال تعزيز التعاون في اعتراف الجانبين بالمزايا المقارنة لكل منهما في ميادين تخصصه.
    Participaron en estos talleres en total 94 expertos de 70 de las Partes no incluidas en el anexo I designados por sus respectivos gobiernos. UN واشترك في حلقات العمل هذه ما مجموعه 94 خبيرا من 70 طرفا غير مدرج في المرفق الأول عينتهم حكومات بلدانهم.
    Podrán llevar de vuelta a sus respectivos sectores los artículos de uso personal adquiridos en la zona vallada de Varosha. UN ويجوز لكل منهم أن يعود إلى الجانب الذي أتى منه باﻷصناف المشتراة في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لاستعماله الشخصي.
    Estos edificios cuentan con sus respectivos comedores, canchas deportivas, cercos y pasillos de circulación controlada. UN ويوجد بهذه المباني قاعات الطعام والملاعب الرياضية والأسوار وممرات مراقبة الحركة الخاصة بها.
    Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. UN وقد بعث كل الدول اﻷطراف التي كانت تقاريرها موضع نظر اللجنة بممثلين للاشتراك في بحث تقارير بلادهم.
    21.3 Las cláusulas, las obligaciones y las condiciones del presente contrato se entenderán en beneficio de las partes en él y sus respectivos sucesores y cesionarios y serán obligatorias para ellos. UN ١٢-٣ تنفذ أحكام هذا العقد وتعهداته وشروطه لصالح طرفيه ولمن يخلف أيا منهما أو يحل محله عن طريق النقل، وتكون ملزمة لهما وللخلف أو المنقول إليه.
    La Constitución de la República establece tres poderes del Estado, los cuales actúan con autonomía en sus respectivos ámbitos de competencia. UN وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها.
    Las cuantías de las retribuciones son las señaladas en los convenios marco para los profesores del sector privado en sus respectivos niveles. UN أما قيمة الرواتب فتحددها اتفاقيات إطارية تتعلق بالمعلمين في القطاع الخاص وفقاً لمستويات التعليم الخاصة بكل منهم.
    Thich Huyen Quang y Thich Quang Do estaban en arresto domiciliario en sus respectivos monasterios de Binh Dinh y de Ciudad Ho Chi Minh. UN ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛
    Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. UN وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more