Actualmente, tras una nueva reposición del Fondo, sólo se comprometen 2.000 millones de dólares de los Estados Unidos para un período de tres años. | UN | وفي الوقت الراهن، وبعد إعادة تغذية المرفق بالموارد، لم يتم التبرع إلا بمبلغ بليوني دولار على مدى فترة ثلاث سنوات. |
tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. | UN | وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً. |
tras una breve etapa introductoria, los grupos de trabajo sobre los derechos humanos constituyeron un grupo más pequeño de unos veinte jóvenes. | UN | وبعد تقديمات موجزة انفصل الفريق العامل المعني بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان إلى فريق أصغر يضم حوالي عشرين شابا. |
En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
En consecuencia, tras una labor considerable de ensayo sobre el terreno y revisión se elaboró una serie de indicadores de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda. | UN | وطبقا لذلك تم وضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء لقطاع المأوى بعد إجراء اختيارات واستعراضات ميدانية كثيرة. |
tras una apelación, la Fiscalía Principal de Budapest decidió dar por terminada la investigación porque István Nagy no había presentado pruebas suficientes. | UN | وبعد استئناف، قرر رئيس مكتب النيابة العامة في بودابست إنهاء التحقيق لعدم كفاية الأدلة المقدمة من قبل استفان ناجي. |
tras una intervención del Presidente, formulan declaraciones los representantes de Argelia y el Canadá. | UN | وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، ألقى كل من ممثلي الجزائر وكندا ببيان. |
tras una notificación en un plazo de 48 horas, la parte civil dispone de cuatro días para apelar de las providencias contrarias a sus intereses. | UN | وبعد الإخطار، وخلال 48 ساعة، يمكن لـه أن يستأنف خلال أربعة أيام القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق التي تنال من مصالحه. |
La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. | UN | وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته. |
tras una financiación inicial procedente de donantes, los grupos de autoayuda se dirigen a bancos comerciales para conseguir financiación adicional. | UN | وبعد التمويل الأولي المقدم من الجهات المانحة، تتجه هذه المجموعات إلى المصارف التجارية للحصول على تمويل إضافي. |
Se recibieron propuestas de varios proveedores; tras una rigurosa evaluación técnica y comercial de cada propuesta, se ha seleccionado a un posible proveedor. | UN | ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل. |
tras una explicación de la Secretaría y debates bilaterales, Nigeria decidió retirar el documento temático. | UN | وبعد توضيح من الأمانة ومناقشة على الصعيد الثنائي، قررت نيجيريا سحب ورقة المسألة. |
En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
tras una continuación del diálogo, el Comité de la Madera hizo suyas varias de las recomendaciones formuladas. | UN | وأقرت لجنة الأخشاب التوصيات بعد إجراء مزيد من الحوار. |
tras una investigación, el Comisionado asesora al Comité de Normas y Privilegios sobre el proceder apropiado en relación con la denuncia. | UN | وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى. |
tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة. |
Se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. | UN | ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة. |
tras una suspensión de la sesión, el representante de Suecia también revisa oralmente el proyecto de resolución. | UN | وإثر تعليق الجلسة، أدخل ممثل السويد شفويا تنقيحات جديدة على مشروع القرار. |
En otros siete casos se trataba de personas que al parecer fueron detenidas por la policía en 2002, tras una manifestación. | UN | وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة. |
En otros Estados existían restricciones similares según las cuales la suspensión del cargo solo era posible tras una condena. | UN | وتوجد قيود مماثلة في دول أخرى حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد صدور حكم بالإدانة. |
tras una licitación, se han adjudicado contratos a contratistas somalíes. | UN | وقد منحت العقود حاليا للمقاولين الصوماليين، بعد تقديم العطاءات التنافسية. |
En 1997 se celebraron finalmente esas elecciones tras una nueva Ley del Parlamento. | UN | وفي عام 1997، عقب صدور قانون جديد عن المجلس، جرت أخيرا هذه الانتخابات. |
tras una larga y persistente lucha, la monarquía autocrática y feudal ha sido abolida. | UN | فبعد نضال طويل دائب ألغيت الملكية الإقطاعية القائمة على حكم الفرد المطلق. |
Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. | UN | ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية. |
Las sumas así retenidas no parecen haberse determinado tras una vigorosa operación de verificación. | UN | ولا يبدو أن عمليات الاحتجاز هذه قد جرى تحديدها بعد عملية تحقق قوية. |
A continuación figura la respuesta del Director Ejecutivo, formulada tras una detenida consideración de los puntos a favor y en contra. | UN | وجاء رد المدير التنفيذي، بعد دراسة متأنية للمزايا والعيوب. |
tras una solicitud de prórroga y un incidente ad exhibendum, se ha suspendido la presentación de los alegatos. | UN | وعقب تقديم طلب لتمديد زمني وطلب كشف النقاب عن وقائع ومستندات، جرى تعليق الجدول الزمني لجلسات الإحاطة. |