"tras una" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعد
        
    • بعد إجراء
        
    • وعقب إجراء
        
    • وفي أعقاب
        
    • عقب إجراء
        
    • وإثر
        
    • بعد حدوث
        
    • بعد صدور
        
    • بعد تقديم
        
    • عقب صدور
        
    • فبعد
        
    • بعد جلسة
        
    • بعد عملية
        
    • بعد دراسة
        
    • وعقب تقديم
        
    Actualmente, tras una nueva reposición del Fondo, sólo se comprometen 2.000 millones de dólares de los Estados Unidos para un período de tres años. UN وفي الوقت الراهن، وبعد إعادة تغذية المرفق بالموارد، لم يتم التبرع إلا بمبلغ بليوني دولار على مدى فترة ثلاث سنوات.
    tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    tras una breve etapa introductoria, los grupos de trabajo sobre los derechos humanos constituyeron un grupo más pequeño de unos veinte jóvenes. UN وبعد تقديمات موجزة انفصل الفريق العامل المعني بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان إلى فريق أصغر يضم حوالي عشرين شابا.
    En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. UN ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة.
    En consecuencia, tras una labor considerable de ensayo sobre el terreno y revisión se elaboró una serie de indicadores de los resultados obtenidos en el sector de la vivienda. UN وطبقا لذلك تم وضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء لقطاع المأوى بعد إجراء اختيارات واستعراضات ميدانية كثيرة.
    tras una apelación, la Fiscalía Principal de Budapest decidió dar por terminada la investigación porque István Nagy no había presentado pruebas suficientes. UN وبعد استئناف، قرر رئيس مكتب النيابة العامة في بودابست إنهاء التحقيق لعدم كفاية الأدلة المقدمة من قبل استفان ناجي.
    tras una intervención del Presidente, formulan declaraciones los representantes de Argelia y el Canadá. UN وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، ألقى كل من ممثلي الجزائر وكندا ببيان.
    tras una notificación en un plazo de 48 horas, la parte civil dispone de cuatro días para apelar de las providencias contrarias a sus intereses. UN وبعد الإخطار، وخلال 48 ساعة، يمكن لـه أن يستأنف خلال أربعة أيام القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق التي تنال من مصالحه.
    La orden de internamiento se expidió a petición de la hermana de la autora, tras una audiencia en la que testimonió un experto psiquiatra. UN وقد صدر الأمر بالإيداع بناءً على طلب أخت صاحبة البلاغ وبعد جلسة استماع قدم فيها خبير في الطب النفساني شهادته.
    tras una financiación inicial procedente de donantes, los grupos de autoayuda se dirigen a bancos comerciales para conseguir financiación adicional. UN وبعد التمويل الأولي المقدم من الجهات المانحة، تتجه هذه المجموعات إلى المصارف التجارية للحصول على تمويل إضافي.
    Se recibieron propuestas de varios proveedores; tras una rigurosa evaluación técnica y comercial de cada propuesta, se ha seleccionado a un posible proveedor. UN ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل.
    tras una explicación de la Secretaría y debates bilaterales, Nigeria decidió retirar el documento temático. UN وبعد توضيح من الأمانة ومناقشة على الصعيد الثنائي، قررت نيجيريا سحب ورقة المسألة.
    En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. UN ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة.
    En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. UN ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة.
    tras una continuación del diálogo, el Comité de la Madera hizo suyas varias de las recomendaciones formuladas. UN وأقرت لجنة الأخشاب التوصيات بعد إجراء مزيد من الحوار.
    tras una investigación, el Comisionado asesora al Comité de Normas y Privilegios sobre el proceder apropiado en relación con la denuncia. UN وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى.
    tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. UN وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة.
    Se pide a la Comisión que considere si un acusado, sometido a juicio a petición de la Corte contra el parecer del Fiscal tras una minuciosa investigación, creería que estaba siendo sometido a un juicio imparcial. UN ومطلوب من اللجنة النظر فيما إذا كان المتهم يحاكم بناء على أمر من هيئة القضاء خلافا لرغبة المدعي العام عقب إجراء تحقيق شامل أن يصدق أنه يحاكم محاكمة نزيهة ومنصفة.
    tras una suspensión de la sesión, el representante de Suecia también revisa oralmente el proyecto de resolución. UN وإثر تعليق الجلسة، أدخل ممثل السويد شفويا تنقيحات جديدة على مشروع القرار.
    En otros siete casos se trataba de personas que al parecer fueron detenidas por la policía en 2002, tras una manifestación. UN وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة.
    En otros Estados existían restricciones similares según las cuales la suspensión del cargo solo era posible tras una condena. UN وتوجد قيود مماثلة في دول أخرى حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد صدور حكم بالإدانة.
    tras una licitación, se han adjudicado contratos a contratistas somalíes. UN وقد منحت العقود حاليا للمقاولين الصوماليين، بعد تقديم العطاءات التنافسية.
    En 1997 se celebraron finalmente esas elecciones tras una nueva Ley del Parlamento. UN وفي عام 1997، عقب صدور قانون جديد عن المجلس، جرت أخيرا هذه الانتخابات.
    tras una larga y persistente lucha, la monarquía autocrática y feudal ha sido abolida. UN فبعد نضال طويل دائب ألغيت الملكية الإقطاعية القائمة على حكم الفرد المطلق.
    Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. UN ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية.
    Las sumas así retenidas no parecen haberse determinado tras una vigorosa operación de verificación. UN ولا يبدو أن عمليات الاحتجاز هذه قد جرى تحديدها بعد عملية تحقق قوية.
    A continuación figura la respuesta del Director Ejecutivo, formulada tras una detenida consideración de los puntos a favor y en contra. UN وجاء رد المدير التنفيذي، بعد دراسة متأنية للمزايا والعيوب.
    tras una solicitud de prórroga y un incidente ad exhibendum, se ha suspendido la presentación de los alegatos. UN وعقب تقديم طلب لتمديد زمني وطلب كشف النقاب عن وقائع ومستندات، جرى تعليق الجدول الزمني لجلسات الإحاطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more