Los que perpetran delitos organizados los cometen, por definición, con un elevado grado de premeditación. | UN | فاﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة منظمة يرتكبون جرائمهم بدرجة عالية من التعمد وسبق اﻹصرار. |
Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. | UN | تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر. |
Aún así, persisten problemas apremiantes en la forma de un elevado nivel de desempleo y el aumento de la pobreza. | UN | ورغما عن ذلك، لا تزال توجد مشاكل ملحة في شكل بطالة مرتفعة وفقر متنام. |
El estado tiene un elevado porcentaje de población indígena que representa 10 idiomas y regiones étnicas. | UN | وتتميز الولاية بنسبة مرتفعة من السكان اﻷصليين يمثلون عشر لغات ومناطق عرقية. |
Hemos conseguido mantener un elevado nivel de seguridad social y estabilidad. | UN | وأمكن لنا اﻹبقاء على معدل مرتفع للضمان الاجتماعي والاستقرار. |
:: Un mediador firme y experimentado con un elevado nivel de contactos internacionales con el sólido compromiso de ser justo y firme | UN | :: وجود وسيط قوي وذي خبرة ومستوى عال في مجال الاتصالات الدولية مع التزام قوي بأن يكون عادلاً وحازماً |
Sin embargo, tienen un elevado costo inicial, que es un grave inconveniente para un uso más amplio. | UN | على أن هذه التكنولوجيات باهظة التكلفة في البداية مما يشكل عقبة رئيسية أمام استخدامها على نطاق واسع. |
Eso debería suceder sin ninguna demora y con un elevado espíritu de transparencia. | UN | ويجب أن يتم ذلك دون أي تأخير وبروح عالية من الشفافية. |
Tanto los invertebrados acuáticos como los peces bioacumulan un elevado nivel de clordecona. | UN | إن كلا من اللافقاريات والأسماك تراكم الكلورديكون بيولوجيا بمستويات عالية جداً. |
Esa dinámica ha generado por sí misma un elevado grado de confianza mutua sobre la naturaleza pacífica de sus programas nucleares. | UN | وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية. |
Algunas actividades que se organizaron en elegantes localidades suizas a un elevado costo habrían debido celebrarse en lugares más económicos y más representativos de los problemas de desarrollo. | UN | وثمة بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بكلفة مرتفعة في مواقع سويسرية فاخرة كان ينبغي إقامتها في مواقع أقل كلفة وأكثر تجسيداً للهواجس الإنمائية. |
Esto indica un elevado porcentaje de adhesión a la ley. | UN | وهذا يعني وجود نسبة مرتفعة من الالتزام بالقانون. |
De modo que, exigir un elevado número de miembros o una prolongada presencia en el país no es un criterio apropiado para la inscripción. | UN | وبالتالي فإن اشتراط مستويات دنيا مرتفعة للعضوية أو الإقامة المطولة في البلد المعني ليست معايير ملائمة للتسجيل. |
En particular, el proyecto estaba financiado con un elevado nivel de deuda e instrumentos similares a instrumentos de deuda, en su mayor parte suministrados por el principal accionista. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشروع مول بمستوى مرتفع من الدين والوسائل المشابهة للدين. قدم معظمها حامل اﻷسهم الرئيسي. |
Es cierto que un elevado índice de autorrevisión puede incidir en la calidad de la traducción, y siguen aplicándose y ampliándose las medidas encaminadas a mantener los niveles de calidad en esa esfera, entre ellas, el monitoreo y las verificaciones al azar. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه ربما كان لارتفاع نسبة المراجعة الذاتية تأثير على نوعية الترجمة وأشار إلى جملة تدابير مدد بعضها وتم التوسع في العمل ببعضها اﻵخر، وذلك في سبيل المحافظة على مستوى مرتفع من الجودة. |
Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. | UN | وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة. |
El proyecto abarca países con un elevado índice de pobreza y desempleo y pequeños Estados insulares en desarrollo o países menos adelantados. | UN | ويشمل المشروع بلدانا ترتفع فيها معدلات الفقر والبطالة ودولا جزرية صغيرة نامية أو من أقل البلدان نموا. |
Además, las enfermas mentales corren un elevado riesgo de ser víctimas de abusos sexuales en el marco de la custodia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواجه النساء المصابات بأمراض عقلية خطراً عالياً يتمثل في الاساءة الجنسية إليهن أثناء الاحتجاز. |
Algunos cursos relativos a la TIC se reservan al personal docente femenino y encuentran un elevado nivel de demanda. | UN | وقد تم احتجاز بعض الدروس في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال للقائمات بالتعليم و تصادف طلبا عاليا. |
La utilización de misiles y lanzamientos de cohetes por grupos de la oposición dio lugar a un elevado número de muertos y heridos. | UN | وعمدت جماعات المعارضة إلى استخدام القذائف وإطلاق الصواريخ، مما أسفر عن ارتفاع عدد الضحايا والمصابين. |
Cualquiera sea la respuesta, la comunidad internacional está pagando un elevado precio por estas operaciones, sin que se vislumbre su finalización. | UN | وأيا كان الرد على هذا التساؤل، فإن المجتمع الدولي يدفع ثمنا باهظا لهذه العمليات دون أن تبدو لها نهاية في اﻷفق المنظور. |
Celebrar elecciones en un país que vive un arraigado conflicto, con instituciones débiles, una infraestructura deficiente, un elevado índice de analfabetismo y 41 candidatos a la presidencia ha constituido un tremendo reto desde muchos puntos de vista. | UN | فإجراء انتخابات في بلد يعيش نزاعا عميقا ويعاني ضعفا في المؤسسات وضعفا في البنية التحتية ومعدلَ أمية مرتفعا بالإضافة إلى اشتراك 41 مرشحا للرئاسة فيها، يشكل تحديا كبيرا من نواح عدة. |
En la región meridional se registró un elevado número de incidentes de seguridad, aunque con pocas víctimas civiles. | UN | وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين. |
La autora se remite a la observación general del Comité relativa al artículo 6 y afirma que la situación de detención en régimen de incomunicación conlleva un elevado riesgo de violación del derecho a la vida, puesto que la víctima se encuentra a merced de sus carceleros, quienes a su vez, dadas las circunstancias, escapan a toda medida de vigilancia. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
Las exportaciones mundiales de productos que requieren importantes actividades de mezcla, elaboración y comercialización, dando a los productos finales un elevado valor añadido, suelen estar dominadas por los países desarrollados. | UN | أما صادرات المنتجات العالمية التي تتطلب قدراً كبيراً من أنشطة التوليف والتجهيز والتسويق، التي تضفي على المنتجات النهائية قيمة مضافة عالية، فتهيمن عليها البلدان المتقدمة غالباً. |
La experiencia nos enseña que la inacción puede tener un elevado costo. | UN | والتجربة تعلمنا أن التقاعس يمكن أن يكون باهظ التكلفة. |