Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. | UN | ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Esas directrices, además de ser útiles desde el punto de vista práctico, pueden tener un importante efecto pedagógico. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية، بصرف النظر عن فائدتها العملية، يمكن أن يكون لها أثر تثقيفي مهم. |
El establecimiento, que tiene una subestación con capacidad nominal de 40 MVA, es un importante productor de urea y amoníaco. | UN | وهذه المؤسسة، التي تضم محطة فرعية تقدر طاقتها ﺑ ٤٠ ميغا فلط أمبير، منتج رئيسي لليوريا واﻷمونيا. |
Nacida hace cerca de medio siglo, la Organización ha cubierto un importante terreno histórico. | UN | لقد ولدت هذه المنظمة قبل حوالي نصف قرن، وقطعت شوطا تاريخيا هاما. |
Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deberían seguir desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, | UN | وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور، |
A este respecto, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar. | UN | واﻷمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في هذا الصدد. |
A este respecto, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar. | UN | ولﻷمم المتحدة في هذا الصدد دور هام عليها أن تؤديه. |
El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar apoyando una mejor interacción entre las convenciones y mejorando las secretarías. | UN | وعلى برنامج البيئة القيام بدور هام في دعم الوصول إلى تفاعل أفضل بين الاتفاقيات وتحسين اﻷمانات. |
Estos últimos 50 años representan un importante avance del cual, en gran parte, el mérito es atribuible a las Naciones Unidas y a sus organizaciones. | UN | وقد حدث تقدم هام في اﻟ ٥٠ سنة الماضية، حيث يرجع قدر كبير من الفضل في ذلك إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
La Comisión de derechos humanos, que depende del Gabinete del Presidente, desempeña un importante papel a ese respecto. | UN | وقد اضطلعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والتابعة لمكتب رئيس الدولة بدور هام في هذا الصدد. |
Consideramos que hemos avanzado un importante trecho en ese difícil camino y que los logros alcanzados son irreversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
En realidad, las PYME desempeñan un importante papel en las estrategias de promoción de las exportaciones de muchos países en desarrollo. | UN | والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي حقا جهات فاعلة هامة في استراتيجية ترويج الصادرات في العديد من البلدان النامية. |
En ese contexto, tendrán un importante papel que desempeñar las diferentes culturas que constituyen patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، هناك دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة، التي تشكل تراثا مشتركا بين الجميع. |
El Parlamento rumano casi ha concluido el examen de un importante proyecto de ley relativo al blanqueo de dinero. | UN | كما أن البرلمان الروماني على وشك الانتهاء من النظر في مشروع قانون مهم يتعلق بغسل اﻷموال. |
En este bulevar está la plaza Ville Marie, un importante complejo multifuncional rodeado de servicios públicos que es un lugar destacado del Montreal moderno. | UN | ويوجد في هذا الشارع ساحة فيل ماري، وهو مجمع رئيسي متعدد الوظائف محاط بالمرافق العامة، سيشكل أحد معالم مونتريال العصرية. |
La tecnología de enriquecimiento desarrollada por la AEC, así como los materiales nucleares que se produjeron, constituyen un importante activo para Sudáfrica. | UN | فتكنولوجيا اﻹثراء التي طورتها مؤسسة الطاقة الذرية فضلا عن المواد النووية التي تم إنتاجها تشكل رصيدا هاما لجنوب أفريقيا. |
Esos valores constituyen hoy un importante factor del desarrollo cultural del país. | UN | وأصبحت هذه القيم عاملاً هاماً الآن في التطور الثقافي للبلد. |
Además, el Gobierno pondrá en práctica un importante programa de nutrición comunitaria con ayuda del Banco Mundial y de otras entidades. | UN | وسوف تبدأ الحكومة أيضا برنامجا رئيسيا في مجال التغذية على مستوى المجتمعات المحلية بمساعدة البنك الدولي ووكالات أخرى. |
Posteriormente, la capacidad institucional de la Autoridad Palestina para gestionar un importante programa de asistencia también había representado un factor de consideración. | UN | ثم أصبحت القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على إدارة برنامج مساعدة ضخم تشكل عاملا من العوامل أيضا. |
La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. | UN | وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية. |
Los proveedores locales de servicios de transporte tienen un importante papel que desempeñar como subcontratistas de la empresa de transporte multimodal. | UN | وتؤدي الشركات الموردة لخدمات النقل المحلي دوراً مهماً بصفتها شركات متعاقدة من الباطن مع متعهد النقل متعدد الوسائط. |
Croacia sigue desempeñando un importante papel en la cooperación regional. | UN | وتواصل كرواتيا الاضطلاع بدور بارز في التعاون الإقليمي. |
Por ejemplo, un importante proveedor de vehículos de motor fabrica en Tailandia y Sudáfrica algunos de los vehículos suministrados a la Oficina. | UN | فعلى سبيل المثال، يصّنع أحد كبار موردي المركبات أنواعا معينة من المركبات، موردة إلى المكتب، في تايلند وجنوب أفريقيا. |
El documento constituye un importante avance en relación con el Plan de Acción de 1990 en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها. |
Durante el pasado año el Comité siguió atendiendo a un importante volumen de trabajo en relación con el examen de los informes de los Estados partes, además de otras actividades conexas. | UN | وقد واصلت اللجنة خلال العام الماضي الاضطلاع بحجم عمل كبير تمثل في بحث تقارير الدول الأطراف، إضافة إلى القيام بأنشطة أخرى لها صلة بذلك. |
Existe una amplia coincidencia en que las propuestas constituyen un importante paso adelante. | UN | وهناك اتفاق واسع على أن تلك المقترحات تمثل خطوة رئيسية للأمام. |