"una carta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • برسالة إلى
        
    • رسالة موجهة إلى
        
    • رسالة بشأن
        
    • رسالة بهذا
        
    • رسالة الى
        
    • رسالة حول
        
    • كتاب إلى
        
    • خطاب إلى
        
    • برسالة الى
        
    • رسالة وجهها إلى
        
    • رسالة في
        
    • رسالة موجهة الى
        
    • خطابا إلى
        
    • رسالة عن
        
    En este sentido el Procurador ha dirigido una carta al Secretario General. UN وقد وجه النائب في هذا الصدد رسالة إلى اﻷمين العام.
    En su 79º período de sesiones, el Comité envió una carta al Estado parte agradeciéndole la información adicional recibida. UN ووجهت اللجنة، في دورتها التاسعة والسبعين، رسالة إلى الدولة الطرف تشكرها على المعلومات الإضافية التي قدمتها.
    El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة.
    Por lo tanto, enviaré una carta al Presidente de la Quinta Comisión informándole al respecto. UN لذا، سأبعث برسالة إلى رئيس اللجنة الخامسة أخبره فيها بذلك.
    En una carta al Presidente, el Comité le advirtió en los términos más enérgicos que no contraviniera el Acuerdo de Arusha. UN وحذرت اللجنة بقوة في رسالة موجهة إلى الرئيس من انتهاك اتفاق أروشا.
    El Comité pidió además a su Presidente que dirigiera una carta al Presidente del Comité Administrativo de Coordinación con objeto de aprovechar la oportunidad de recabar las opiniones de ese Comité. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة.
    En ese contexto, el Presidente de la Organización de la Conferencia Islámica ha dirigido una carta al Presidente de la Mesa. UN وقال إن رئيس منظمة المؤتمر الاسلامي وجه، في ذلك السياق، رسالة إلى رئيس المكتب.
    Se dirigió una carta al Presidente de la República Francesa, François Mitterrand, y al Gobierno de Francia, pero aún no se han recibido respuestas. UN وقد أرسلت رسالة إلى رئيس الجمهورية الفرنسية فرانسوا ميتران وحكومة فرنسا بهــذا الشأن، لكـن لم يصـل رد عليها بعد.
    Algunas asociaciones palestinas enviaron una carta al Primer Ministro Yitzhak Rabin protestando contra las ordenes de demolición y señalando que uno de los sospechosos no vivía con sus padres desde hacía algún tiempo. UN وأرسلت الجمعيات الفلسطينية رسالة إلى رئيس الوزراء إسحاق رابين احتجت فيها على أوامر التدمير وأشارت إلى أن أحد المشتبه فيهما لم يكن يعيش مع أهله لفترة من الزمن.
    En mi condición de Presidente, se me solicitó que dirigiera una carta al Secretario General para informarle acerca de los deseos de la Reunión. UN وبصفتي رئيسا، طلب إلي حينئذ أن أوجه رسالة إلى اﻷمين العام أخبره فيها برغبات الاجتماع.
    Sólo se propuso escribir una carta al Presidente de la Comisión Consultiva para resumir la situación en pocos párrafos. UN وما عمله ببساطة هو أنه حاول كتابة رسالة إلى رئيس اللجنة الاستشارية يوجز فيها الحالة في بضع فقرات.
    Como informé a los miembros del Consejo de Seguridad al término de la reunión de ayer, decidí enviar una carta al Presidente Saddam Hussein, de la que le adjunto copia. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. وترد طيه نسخة من هذه الرسالة.
    El Presidente del Consejo de Seguridad comunicó en una carta al Presidente de la Asamblea General el resultado de la votación en el Consejo. UN ووجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها بنتيجة التصويت الذي جرى في المجلس.
    Se acordó enviar una carta al Decano del Cuerpo diplomático en Bagdad para hacerle saber que el Comité seguía ocupándose activamente de la cuestión. UN واتفق على توجيه رسالة إلى عميد السلك الدبلوماسي في بغداد لإبلاغه أن الموضوع ما زال قيد نظر اللجنة الفعلي.
    El Comité decidió que el Presidente debía enviar una carta al Gobierno del Iraq reiterando su propuesta. UN وقررت اللجنة أن يبعث الرئيس برسالة إلى حكومة العراق يكرر فيها اقتراحه.
    Por consiguiente, con el acuerdo de los miembros del Consejo, el Presidente del Consejo envió una carta al Secretario General en la que sugirió que pusiera su informe a disposición de la Asamblea General. UN وعليه فقد بعث رئيس المجلس بموافقة أعضاء المجلس برسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة.
    El Gobierno de China ha enunciado su posición en una carta al Secretario General de fecha 15 de agosto de 2006. UN وذكر أن حكومته قد أعلنت موقفها بشأن المسألة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 15 آب/أغسطس 2006.
    Se ha enviado a todas las misiones permanentes una carta al respecto, que incluye una nota con información detallada y un formulario de inscripción. UN وقد وجهت رسالة بشأن هذا الموضوع، تتضمن مذكرة معلومات واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة.
    El orador pide al Presidente que dirija una carta al Presidente de la Quinta Comisión a esos efectos. UN ولذلك، طلب إلى الرئيس توجيه رسالة بهذا الشأن إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    Al respecto, mi delegación hubo de enviar una carta al Secretario General que esperamos obre en poder de todas las delegaciones. UN وفي هذا الصدد، وجه وفدي رسالة الى اﻷمين العام، نأمل أن تكون قد أتيحت لكل الوفود.
    Se ha enviado a todas las misiones permanentes de Nueva York una carta al respecto, que incluye una nota con información detallada, el proyecto de programa y un formulario de inscripción. UN وقد أُرسلت إلى جميع البعثات الدائمة في نيويورك رسالة حول هذا الموضوع تتضمن معلومات مفصلة، والبرنامج المؤقت، واستمارة الترشيح.
    Por lo tanto, se recomienda enviar una carta al Estado parte para solicitarle más información. UN وأوصى بالتالي بإرسال كتاب إلى الدولة الطرف والتماس معلومات تكميلية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, manifiesta su escepticismo acerca de la eficacia de una carta al Sr. Pellet y dice preferir una reunión entre varios miembros de los dos órganos. UN لذلك، أعربت عن شكّها في فعالية إرسال خطاب إلى السيد بيليه وتميل إلى عقد اجتماع بين عدة أعضاء من الهيئتين.
    La Comisionada había enviado una carta al Presidente del Comité en la que había expresado su preocupación respecto del artículo relativo a la " batalla " que la municipalidad había resuelto librar contra las infracciones de estacionamiento. UN وقد بعثت برسالة الى رئيس اللجنة تشير فيها الى قلقها إزاء مقالة بشأن " حملة " المدينة على مخالفات وقوف السيارات.
    A la Junta le complació observar que el miembro en cuestión había comunicado en una carta al Comisionado General este posible conflicto de intereses. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    Se ha enviado una carta al respecto, acompañada de una nota informativa detallada, un proyecto de programa y una solicitud de inscripción, a todos los Estados que formarán parte del Consejo de Seguridad en 2001. UN وقد وجِّه إلى جميع الدول، التي ستنضم إلى عضوية مجلس الأمن عام 2001، رسالة في هذا الخصوص، تتضمن مذكرة إعلامية مفصلة.
    En una carta al Presidente del Senado, el Gobernador encomió la pronta medida adoptada por la Asamblea Legislativa, que permitiría asegurar la cobertura de sus empleados hasta junio de l993. UN وفي رسالة موجهة الى رئيس مجلس الشيوخ، أثنى الحاكم على هذا الاجراء السريع الذي اتخذته الهيئة التشريعية والذي يكفل تغطية هؤلاء الموظفين لغاية حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    ¿Puedes llevar una carta al restaurante de Nishi-San? Open Subtitles هل من الممكن أن تأخذ خطابا إلى مطعم نيشي سان؟
    Se envió a todas las misiones permanentes una carta al respecto, en la que se incluía una nota informativa y un formulario de presentación de candidatos. UN وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more