Pueden verse más detalles a este respecto en el documento informativo adjunto. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل في تقرير المعلومات اﻷساسية المرفق طيه. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
El funcionamiento mismo de las propias Naciones Unidas podría verse severamente socavado, y los propósitos del proceso de reforma gravemente amenazados. | UN | وإن عمــل اﻷمم المتحدة بعينه يمكن أن يتعرض ﻹضعاف شديــد ويمكن أن تتعــرض للخطــر الشديد أهداف عمليــة اﻹصلاح. |
No sólo debe impartirse justicia; también ha de verse cómo se imparte. | UN | فالعدالة يجب ألا تقام فحسب ولكن يتعين أيضا رؤيتها قائمة. |
Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
El proyecto de resolución que se examina puede verse erróneamente como un proceso paralelo a ese proyecto de resolución. | UN | ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا. |
Este es un caso jurídico difícil, pero también puede verse como un caso político. | UN | هذه قضية قانونية صعبة؛ ولكن يمكن النظر إليها على أنها قضية سياسية. |
Esto puede verse muy claramente en los ejemplos de los países que atraviesan ahora momentos muy difíciles en sus historias. | UN | ويمكن مشاهدة ذلك بوضوح تام في أمثلة البلدان التي تمر اﻵن بفترات بالغة الصعوبة من تاريخها. |
Estos componentes deberían verse como un todo, y no como proyectos fragmentados. | UN | وينبغي النظر إلى هذه العناصر بوصفها مجموعة متكاملة، وليست منفصلة. |
Pueden verse ya algunas de las tendencias de las políticas sobre las ZFI. | UN | بات من الممكن رؤية بعض الاتجاهات في سياسة مناطق تجهيز الصادرات. |
97. En el Anexo II puede verse la forma como el Grupo ha tratado los costos de reanudación. | UN | 97- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق لتكاليف العودة إلى الأعمال التجارية في المرفق الثاني. |
109. En el Anexo II puede verse cómo el Grupo ha tratado otras pérdidas. | UN | 109- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق للخسائر الأخرى في المرفق الثاني. |
En los cuadros 2 y 3 puede verse información detallada sobre el rendimiento de la Caja en los últimos 40 años. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية عن عائدات الصندوق طيلة فترة الــ 40 سنة الماضية في الجدولين 2 و 3 أسفله. |
En ausencia de mejoras rápidas y visibles, todo el proceso de paz del Oriente Medio podría verse en peligro. | UN | ففـــي غيــاب تحسينات سريعة وملحوظة، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها يمكن أن تتعرض للخطر. |
En esos casos, pueden verse gravemente afectadas las oportunidades de acceso al mercado. | UN | وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة. |
Yugoslavia sabe demasiado bien que la paz en la región, lograda con gran sacrificio, no debe jamás verse de nuevo amenazada. | UN | وتعرف يوغوسلافيا جيدا أن الســــلام في المنطقة، الذي تحقق بتضحية كبيرة جدا، يجب ألا يتعرض للخطر مرة أخرى. |
Muchos de los objetos de esta rica historia cultural pueden verse en museos de todo el mundo. | UN | وكثير من التحف الفنية التي تنتمي إلى هذا التاريخ الثقافي الثري يمكن رؤيتها في متاحف تنتشر في جميع أنحاء العالم. |
Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. | UN | وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها. |
vii) Que, para que las medidas positivas de lucha contra las discriminaciones del pasado sean eficaces deberían verse como medidas justas y equitativas. | UN | `٧` لكي تكون اﻷعمال الايجابية فعالة، ينبغي أن يُنظر اليها على أنها عادلة ومنصفة. |
El desarrollo de la juventud debe verse en el contexto de los beneficios que reportará para las generaciones actuales y futuras. | UN | وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة. |
Los efectos más notables de la mundialización pueden verse en el hecho de que la disparidad entre países desarrollados y países en desarrollo se sigue acentuando. | UN | ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار. |
Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك. |
Por todas partes pueden verse banderas de oración, montículos de piedras mani y grupos de fieles participando en actividades religiosas. | UN | ويمكن رؤية أعلام الصلاة وأكوام حجارة ماني وحشود المؤمنين الذين يشاركون في النشاطات الدينية في كل مكان. |
En su discurso, el Primer Ministro nos recordó que el proceso de descolonización no debería verse como un medio para conseguir un fin. | UN | لقد ذكر اﻷونرابل رئيس الوزراء في خطابه أن عملية إنهاء الاستعمار ينبغي ألا ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية. |
En cuanto a la asistencia del comandante Buyoya, no debía verse como una atenuación de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بحضور الرائد بويويا، فإنه ينبغي عدم النظر إليه على أنه إضعاف للجزاءات. |
Nuestra celebración de hoy debe, pues, verse atenuada ante esta sombría realidad. | UN | واحتفالنا اليوم لا بد إذا أن يتأثر بهذا الواقع المؤلم. |
Es necesario reconocer que el deporte está muy influido por el nacionalismo. Como puede verse a diario, la estructura nacional de los equipos hace que las competiciones deportivas instiguen pasiones nacionalistas. | UN | ويتعيَّن التسليم بأن الرياضة تتأثر إلى حد بعيد بالنزعة القومية؛ وكما يمكن مشاهدته يومياً، فإن التركيب القومي للفرق الرياضية يعني أن المنافسات الرياضية تحرك المشاعر القومية. |
La cooperación internacional encaminada a resolver los conflictos regionales y locales es indispensable y, en consecuencia, debe verse como parte del contexto de la no proliferación. | UN | ولا غنى عن التعاون الدولي لحل الصراعات اﻹقليمية والمحلية، وينبغي لذلك أن ينظر إليه في سياق عدم الانتشار. |