"verse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاطلاع
        
    • تتعرض
        
    • يتعرض
        
    • رؤيتها
        
    • تتأثر
        
    • يُنظر
        
    • النظر إليها
        
    • مشاهدة
        
    • النظر إلى
        
    • رؤية
        
    • ينظر إليها
        
    • النظر إليه
        
    • يتأثر
        
    • مشاهدته
        
    • ينظر إليه
        
    Pueden verse más detalles a este respecto en el documento informativo adjunto. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل في تقرير المعلومات اﻷساسية المرفق طيه.
    Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. UN ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر.
    El funcionamiento mismo de las propias Naciones Unidas podría verse severamente socavado, y los propósitos del proceso de reforma gravemente amenazados. UN وإن عمــل اﻷمم المتحدة بعينه يمكن أن يتعرض ﻹضعاف شديــد ويمكن أن تتعــرض للخطــر الشديد أهداف عمليــة اﻹصلاح.
    No sólo debe impartirse justicia; también ha de verse cómo se imparte. UN فالعدالة يجب ألا تقام فحسب ولكن يتعين أيضا رؤيتها قائمة.
    Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. UN وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها.
    El proyecto de resolución que se examina puede verse erróneamente como un proceso paralelo a ese proyecto de resolución. UN ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا.
    Este es un caso jurídico difícil, pero también puede verse como un caso político. UN هذه قضية قانونية صعبة؛ ولكن يمكن النظر إليها على أنها قضية سياسية.
    Esto puede verse muy claramente en los ejemplos de los países que atraviesan ahora momentos muy difíciles en sus historias. UN ويمكن مشاهدة ذلك بوضوح تام في أمثلة البلدان التي تمر اﻵن بفترات بالغة الصعوبة من تاريخها.
    Estos componentes deberían verse como un todo, y no como proyectos fragmentados. UN وينبغي النظر إلى هذه العناصر بوصفها مجموعة متكاملة، وليست منفصلة.
    Pueden verse ya algunas de las tendencias de las políticas sobre las ZFI. UN بات من الممكن رؤية بعض الاتجاهات في سياسة مناطق تجهيز الصادرات.
    97. En el Anexo II puede verse la forma como el Grupo ha tratado los costos de reanudación. UN 97- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق لتكاليف العودة إلى الأعمال التجارية في المرفق الثاني.
    109. En el Anexo II puede verse cómo el Grupo ha tratado otras pérdidas. UN 109- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق للخسائر الأخرى في المرفق الثاني.
    En los cuadros 2 y 3 puede verse información detallada sobre el rendimiento de la Caja en los últimos 40 años. UN ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية عن عائدات الصندوق طيلة فترة الــ 40 سنة الماضية في الجدولين 2 و 3 أسفله.
    En ausencia de mejoras rápidas y visibles, todo el proceso de paz del Oriente Medio podría verse en peligro. UN ففـــي غيــاب تحسينات سريعة وملحوظة، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها يمكن أن تتعرض للخطر.
    En esos casos, pueden verse gravemente afectadas las oportunidades de acceso al mercado. UN وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة.
    Yugoslavia sabe demasiado bien que la paz en la región, lograda con gran sacrificio, no debe jamás verse de nuevo amenazada. UN وتعرف يوغوسلافيا جيدا أن الســــلام في المنطقة، الذي تحقق بتضحية كبيرة جدا، يجب ألا يتعرض للخطر مرة أخرى.
    Muchos de los objetos de esta rica historia cultural pueden verse en museos de todo el mundo. UN وكثير من التحف الفنية التي تنتمي إلى هذا التاريخ الثقافي الثري يمكن رؤيتها في متاحف تنتشر في جميع أنحاء العالم.
    Esta aportación puede no representar la totalidad del costo pues en todo caso el Estado que puede verse afectado habría realizado alguna evaluación por su cuenta. UN وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها.
    vii) Que, para que las medidas positivas de lucha contra las discriminaciones del pasado sean eficaces deberían verse como medidas justas y equitativas. UN `٧` لكي تكون اﻷعمال الايجابية فعالة، ينبغي أن يُنظر اليها على أنها عادلة ومنصفة.
    El desarrollo de la juventud debe verse en el contexto de los beneficios que reportará para las generaciones actuales y futuras. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Los efectos más notables de la mundialización pueden verse en el hecho de que la disparidad entre países desarrollados y países en desarrollo se sigue acentuando. UN ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    Por todas partes pueden verse banderas de oración, montículos de piedras mani y grupos de fieles participando en actividades religiosas. UN ويمكن رؤية أعلام الصلاة وأكوام حجارة ماني وحشود المؤمنين الذين يشاركون في النشاطات الدينية في كل مكان.
    En su discurso, el Primer Ministro nos recordó que el proceso de descolonización no debería verse como un medio para conseguir un fin. UN لقد ذكر اﻷونرابل رئيس الوزراء في خطابه أن عملية إنهاء الاستعمار ينبغي ألا ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية.
    En cuanto a la asistencia del comandante Buyoya, no debía verse como una atenuación de las sanciones. UN وفيما يتعلق بحضور الرائد بويويا، فإنه ينبغي عدم النظر إليه على أنه إضعاف للجزاءات.
    Nuestra celebración de hoy debe, pues, verse atenuada ante esta sombría realidad. UN واحتفالنا اليوم لا بد إذا أن يتأثر بهذا الواقع المؤلم.
    Es necesario reconocer que el deporte está muy influido por el nacionalismo. Como puede verse a diario, la estructura nacional de los equipos hace que las competiciones deportivas instiguen pasiones nacionalistas. UN ويتعيَّن التسليم بأن الرياضة تتأثر إلى حد بعيد بالنزعة القومية؛ وكما يمكن مشاهدته يومياً، فإن التركيب القومي للفرق الرياضية يعني أن المنافسات الرياضية تحرك المشاعر القومية.
    La cooperación internacional encaminada a resolver los conflictos regionales y locales es indispensable y, en consecuencia, debe verse como parte del contexto de la no proliferación. UN ولا غنى عن التعاون الدولي لحل الصراعات اﻹقليمية والمحلية، وينبغي لذلك أن ينظر إليه في سياق عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more