"y actualización" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحديث
        
    • واستكمال
        
    • وتحديثها
        
    • واستكمالها
        
    • والتحديث
        
    • واستيفاء
        
    • وتحديثه
        
    • واستكماله
        
    • والاستكمال
        
    • ومعلومات مستكملة
        
    • والترقية
        
    • وترقية
        
    • ومستكملة
        
    • وتحديثات
        
    • وتجديد المعلومات
        
    ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos y reglamentaciones. UN ' ٢ ' اﻹسهام في إعداد وتحديث الصكوك القانونية واﻷنظمة.
    Apoyar la elaboración y actualización de orientaciones o directrices relativas a la aplicación del Convenio: UN ' 1` دعم تطوير وتحديث التوجيهات أو المبادئ التوجيهية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية:
    Al respecto, el Gobierno del Brasil asignó prioridad a la publicación y actualización de la lista de convenios internacionales en que es parte. UN وفي هذا الاطار، تولي حكومته اﻷولوية لنشر وتحديث قائمة الاتفاقات الدولية التي أضحت البرازيل طرفا فيها.
    A continuación se describen brevemente las cuestiones cuya revisión y actualización resulta particularmente necesaria. UN وفيما يلي وصف موجز للمجالات التي تحتاج بشكل خاص إلى مراجعة واستكمال.
    La modernización y actualización de las leyes sobre cooperativas debería garantizar que la legislación se basara en valores y principios cooperativos. UN وينبغي أن يؤدي تحديث واستكمال القوانين التعاونية إلى حقيقة أن يأتي التشريع متجذراً في صلب القيم والمبادئ التعاونية.
    VII. APROBACIÓN y actualización DE LAS DIRECTRICES UN سابعاً - اعتماد المبادئ التوجيهية وتحديثها
    Cumplirán todas las funciones de conservación, modificación, perfeccionamiento y actualización de programas. UN وتؤدي الدائرة جميع اﻷعمال المتعلقة بمواصلة البرامج وتعديلها ووضعها واستكمالها.
    También me complace informar de que se han logrado importantes avances en la revisión y actualización constantes de las normas internacionales de seguridad nuclear. UN ويسرني أيضا أن أبلغ عن تقدم جيد في المراجعة والتحديث المتواصلين لمعايير السلامة الدولية لكي تصل إلى مستوى معايير الوكالة.
    Continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. UN ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي.
    Revisión y actualización del fichero de consultores UN فيما يتعلق باستعراض وتحديث سجل الخبراء الاستشاريين
    ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. Un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛
    ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos y reglamentaciones. UN ' ٢` اﻹسهام في إعداد وتحديث الصكوك القانونية واﻷنظمة.
    Servicios de asesoramiento prestados en 1997; nueva misión de evaluación y actualización de la propuesta del proyecto pendientes. UN خدمات استشارية في عام 1997؛ يُنتظر إيفاد بعثة تقييم جديدة وتحديث اقتراحات المشروع.
    También se incluyen los gastos asociados con la comercialización y desarrollo de productos electrónicos y la conservación y actualización de los que están en venta en la actualidad. UN وتشتمل أيضا على التكاليف المرتبطة بالتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصون وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع.
    :: Formulación y actualización de políticas sobre prestaciones en las misiones UN :: وضع وتحديث السياسات المتعلقة بالاستحقاقات في البعثات
    Todas las actividades de mantenimiento, modificación, desarrollo y actualización del programa, quedarían a cargo de los Servicios. UN وستقوم الدائرة بجميع مهام صيانة وتعديل ووضع واستكمال البرامج.
    Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    La Junta reconoció que ello había sido posible gracias a la mejora en la verificación y actualización de los registros de la UNAMIR. UN ويشعر المجلس بأن ذلك قد تحقق من خلال تحسين مهمة التحقق واستكمال سجلات البعثة.
    El Grupo espera que esto aliente y ayude a los Estados a proporcionar información al Comité que sea pertinente para el mantenimiento y actualización de la lista. UN ويأمل الفريق في أن يشجع ذلك الدول ويساعدها على تزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة للإبقاء على القائمة وتحديثها.
    Esto permitiría a su vez mejorar la sistematización, armonización y actualización de la información pertinente. UN ولا بد لذلك من أن يفسح المجال أيضاً أمام الاستمرار في تنظيم المعلومات ذات الصلة وتنسيقها وتحديثها.
    Cumplirán todas las funciones de conservación, modificación, perfeccionamiento y actualización de programas. UN وتؤدي الدائرة جميع اﻷعمال المتعلقة بمواصلة البرامج وتعديلها ووضعها واستكمالها.
    Los factores que podrían aconsejar esa revisión y actualización podrían ser internos o externos a la Parte: UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجية عنه:
    b. Mantenimiento y actualización del Manual de costos estandarizados y suministro de información para actualizar otras directrices y manuales administrativos; UN ب - مواصلة واستيفاء دليل التكلفة الموحدة وتقديم المدخلات من أجل استكمال المبادئ التوجيهية واﻷدلة اﻹدارية اﻷخرى؛
    Dicho Plan de Acción debe ser objeto de un seguimiento permanente, con el objetivo de evaluar su ejecución y de tomar las medidas que correspondan para su perfeccionamiento y actualización. UN ويجب أن تخضع خطة العمل لعمليات متابعة مستمرة من أجل تقييم مدى تنفيذها واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين التنفيذ وتحديثه.
    El director de toda institución pública debe asegurar no sólo el establecimiento de una estructura de control interno adecuada, sino también la revisión y actualización de la misma para mantener su eficacia. UN ويجب على رؤساء الهيئات الحكومية أن يكفلوا تأسيس هيكل جيد للمراقبة الداخلية واستعراضه واستكماله لكي يبقى فعالا.
    Propuesta para la revisión y actualización periódicas del instrumental normalizado para la identificación y cuantificación de liberaciones de dioxinas y furanos UN مقترح للاستعراض والاستكمال الجارييْن لمجموعة الأدوات الموحدة لتحديد إطلاقات الديوكسينات وتحديد حجمها
    2013/9 Hoja de ruta para el logro de un presupuesto integrado, a partir de 2014, y actualización sobre la recuperación de los gastos UN خارطة طريق صوب وضع ميزانية متكاملة، اعتباراً من عام 2014، ومعلومات مستكملة بشأن موضوع استرداد التكاليف
    Comporta gastos de implementación, mantenimiento y actualización más elevados que la planificación de los recursos institucionales no personalizada. UN :: ينطوي على تكاليف أكبر فيما يتصل بالتطبيق والصيانة والترقية مقارنة بتركيب النسخة غير المكيفة.
    En el momento de la actualización, volverían a ejecutar o actualizarían el sistema de manera menos personalizada, debido a los altos costos de mantenimiento y actualización de los sistemas personalizados y al proceso de aprendizaje de los usuarios que permitía una mejor aceptación por estos de un sistema menos personalizado. UN وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً.
    Mejora y actualización de la información sobre la Lista preliminar de infractores del embargo de armas UN تقديم معلومات مصقولة ومستكملة بشأن مسودة قائمة منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة
    Situación y perspectivas económicas mundiales, 2012 y actualización a mediados de 2012 (resolución 118 (II) de la Asamblea General y resolución 1990/52 del Consejo) UN الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم، 2012 وتحديثات منتصف 2012 (قرار الجمعية العامة 118 (د-2) وقرار المجلس 1990/52)
    Además, se concedieron 15 becas a candidatos africanos para la capacitación y actualización de la capacitación en la esfera de los derechos humanos en 1994. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت ١٥ زمالة للمرشحين اﻷفريقيين للتدريب وتجديد المعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more