"y estrategias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستراتيجيات
        
    • والاستراتيجيات
        
    • واستراتيجياتها
        
    • واستراتيجياته
        
    • وإستراتيجيات
        
    • وفي استراتيجيات
        
    • واستراتيجياتنا
        
    • واستراتيجياتهم
        
    • وإلى استراتيجيات
        
    • ورسم استراتيجيات
        
    • وتقييم إستراتيجيات
        
    • واﻻستراتيجيات اﻹنمائية
        
    • وفي الاستراتيجيات
        
    Se observó que ese informe podría ayudar en la formulación de políticas de lucha contra la delincuencia y estrategias de prevención del delito eficaces. UN وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    Por añadidura, las mujeres empresarias suelen tener responsabilidades, objetivos y estrategias de negocio muy distintos de los de los hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    - Sr. Heiner Flassbeck, Director, División de Globalización y estrategias de Desarrollo, UNCTAD UN :: بيان السيد هينر فلاسبيك، مدير شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية، الأونكتاد
    Sin embargo, en las políticas y estrategias de desarrollo sectorial y reestructuración no se incorpora expresamente la inversión extranjera directa. UN بيد أن السياسات والاستراتيجيات القطاعية في التنمية وإعادة التشكيل لا تشتمل بشكل واضح على استثمار أجنبي مباشر.
    :: Políticas y estrategias de planificación sostenible y ordenación de los recursos hídricos UN :: السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استخدام التخطيط المستدام، واستخدام الموارد المائية
    77. En el año 1994 se perfeccionaron aún más las políticas y estrategias de enseñanza básica del UNICEF. UN ٧٧ - شهد عام ١٩٩٤ مزيدا من الصقل لسياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال التعليم اﻷساسي.
    - Sr. Heiner Flassbeck, Director, División de Globalización y estrategias de Desarrollo, UNCTAD UN :: بيان السيد هينر فلاسبيك، مدير شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية، الأونكتاد
    Por añadidura, las mujeres empresarias suelen tener responsabilidades, objetivos y estrategias de negocio muy distintos de los de los hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    :: Formular prioridades y estrategias de actuación para mejorar la salud de las mujeres aborígenes; UN :: وضع أولويات واستراتيجيات للعمل لتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    En general, los beneficios obtenidos después de decenios de políticas y estrategias de liberalización han quedado por debajo de las expectativas. UN وبوجه عام، فإن المكاسب التي تحققت على مدى عقود من سياسات واستراتيجيات التحرير الاقتصادي كانت أقل من التوقعات.
    v) La aplicación de políticas y estrategias de agricultura y desarrollo rural que permitan lograr la seguridad de los alimentos; UN `٥` اتباع سياسات واستراتيجيات في التنمية الزراعية والريفية تكفل تحقيق اﻷمن الذاتي؛
    B. Políticas de distribución de la población y estrategias de desarrollo sostenible UN سياسات التوزيع السكاني واستراتيجيات التنمية المستدامة
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Comprendiéndolo así, a fines del decenio de 1970 comenzaron a estructurarse políticas y estrategias de desarrollo regional. UN وادراكاً لذلك ربطت سياسات واستراتيجيات التنمية الاقليمية بصورة متناسقة ابتداءً من أواخر السبعينات.
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    El objetivo primordial del Fondo seguiría siendo la total y explícita integración de las consideraciones demográficas en todos los planes y estrategias de desarrollo sostenible. UN وستبقى اﻷهداف الرئيسية للصندوق هي دمج الاعتبارات السكانية دمجا كاملا وواضحا في جميع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, se precisa adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que integren plenamente la perspectiva de los géneros. UN ولهذا فإن من الجوهري تنفيذ سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تدمج منظور الجنسين دمجا كاملا.
    La Plataforma de Acción apunta a la necesidad de adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que se ocupen de la cuestión de la mujer y la pobreza. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    Además, en las teorías y estrategias de desarrollo para aliviar la pobreza derivada de su aplicación no se ha incluido el análisis por sexo. UN وعلاوة على ذلك، لا تشمل النظريات الانمائية والاستراتيجيات المستمدة منها المعنية بتخفيف حدة الفقر تحليلا لموضوع الجنسين.
    Elabora políticas y estrategias de edición de publicaciones periódicas con el fin de promover los temas prioritarios; UN وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بانتاج المنشورات المتكررة بهدف ترويج المواضيع ذات اﻷولوية؛
    Evaluaciones y estrategias de otros programas; UN التقييمات والاستراتيجيات البرنامجية اﻷخرى؛
    Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. UN تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية.
    El año próximo la OSSI ajustará este marco para convertirlo en herramienta de formulación de sus planes de trabajo y estrategias de supervisión anuales. UN وسيقوم المكتب في السنة القادمة بتشذيب هذا الإطار لاستخدامه كأداة لوضع خطط عمله السنوية واستراتيجياته للرقابة.
    Convenios y estrategias de la OIT UN اتفاقيات وإستراتيجيات منظمة العمل الدولية
    * Ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    Primero, debemos revitalizar nuestras políticas y estrategias de protección. UN أولا، علينا أن نعيد تنشيط سياساتنا واستراتيجياتنا في مجال الحماية.
    El Fondo tendría que contrarrestar los argumentos y estrategias de esos sectores y fomentar un entorno propicio para impulsar el Programa de Acción de la CIPD y su propia labor. UN فالصندوق بحاجة إلى أن يدحض فعليا حجج هؤلاء الخصوم واستراتيجياتهم وأن يدعم وجود بيئة مساعدة على تعزيز برنامج عمل مؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Muchas misiones carecen de indicadores de rendimiento y estrategias de salida claras, y muchas no se planifican ni se administran bien. UN وهناك بعثات عديدة تفتقر إلى مقاييس واضحة للأداء وإلى استراتيجيات للانسحاب؛ والكثير منها أسيء التخطيط له كما أنه سيء الإدارة.
    En el África oriental y meridional, las misiones conjuntas interinstitucionales del grupo de trabajo de prevención del VIH de la región prestaron apoyo para elaborar planes y estrategias de prevención nacionales. UN وفي شرق أفريقيا وجنوبها، قدمت بعثات مشتركة بين الوكالات أوفدها الفريق العامل الإقليمي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية الدعم لوضع خطط وطنية ورسم استراتيجيات وقائية.
    1. Toma nota del informe del Director Ejecutivo y solicita que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente continúe llevando a cabo actividades relacionadas con la evaluación de los efectos del clima y estrategias de respuesta en colaboración con los demás organismos que cooperan en la ejecución del Programa sobre el Clima; UN 1 - يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل القيام بالأنشطة المتعلقة بتقييم تأثيرات المناخ وتقييم إستراتيجيات الاستجابة في شراكة الوكالات الأخرى المتعاونة في تنفيذ جدول أعمال المناخ؛
    Ello resulta especialmente importante en esferas, destacadas en la Declaración, en las que hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas está inextricablemente unido a políticas generales del Estado en ámbitos como los recursos naturales, la enseñanza, la cultura y la salud, y en los planes y estrategias de desarrollo del Estado. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في المجالات التي شدد عليها الإعلان، والتي يرتبط فيها إعمال حقوق الشعوب الأصلية ارتباطا لا فكاك منه بالسياسات العامة للدولة، مثل السياسات في مجالات الموارد الطبيعية والتعليم والثقافة والصحة، وفي الاستراتيجيات والخطط الإنمائية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more