Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. | UN | وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء. |
Esta tendencia reciente y preocupante ha ocasionado críticas dentro y fuera de la Corte. | UN | وقد أثار هذا التطور الخطير على حداثة عهده الانتقاد داخل المحكمة وخارجها. |
Reuniones celebradas dentro y fuera de Nairobi | UN | جميع الاجتماعات المعقودة في نيروبي وخارجها |
Se manejan sumas importantes sin la transparencia debida y fuera de la legalidad. | UN | ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية. |
Además, existen varios grupos armados palestinos que operan en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الجماعات الفلسطينية المسلحة الناشطة في البلد داخل وخارج مخيمات اللاجئين. |
Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء. |
Los niños pequeños, especialmente las niñas, son vulnerables a abusos y explotación sexuales dentro y fuera de la familia. | UN | صغار الأطفال، ولا سيما البنات، معرضون للاعتداء والاستغلال الجنسيين في سن مبكرة داخل إطار الأسر وخارجها. |
Nos complace saber que distintos organismos de las Naciones Unidas y fuera de ellas trabajan de consuno de manera horizontal para lograr ese enfoque amplio. | UN | ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل. |
Hace falta finalizar varios módulos y primero es preciso brindar capacitación a un gran número de usuarios dentro y fuera de la Organización. | UN | وما زالت وحدات عديدة قيد الإنجاز ولا بد في المقام الأول من تدريب عدد كبير من المستعملين داخل المنظمة وخارجها. |
Modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención del Comité Ejecutivo de Tecnología | UN | طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
Modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención del Comité Ejecutivo de Tecnología | UN | طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا لإقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها |
Por otro lado, varios grupos armados palestinos siguen actuando en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال عدد من الجماعات المسلّحة الفلسطينية يعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها. |
Sudáfrica está dispuesta a cooperar con otros Estados de ideas similares en la región y fuera de ella para lograr este objetivo. | UN | وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف. |
Seguiremos trabajando con nuestros asociados dentro y fuera de la región con ese fin. | UN | سوف نواصل العمل مع شركائنا في المنطقة وخارج المنطقة تحقيقا لهذه الغاية. |
Proporción del comercio agrícola dentro y fuera de los acuerdos comerciales regionales | UN | نصيب تجارة المنتجات الزراعية داخل وخارج نطاق اتفاقات التجارة الإقليمية |
Sinceramente yo me disculpo, mi querido primo actuó muy irrespetuoso y fuera de serie. | Open Subtitles | سيدتي إنني آسف أن إبن عمي تصرف بشكل سئ وخارج عن المألوف |
He estado investigando a todos dentro y fuera de la oficina del fiscal. | Open Subtitles | لقد كنت أنظر إلى الجميع في داخل وخارج مكتب المدعي العام، |
Por ese motivo la Comisión creó un comité para investigar la existencia de bases y operaciones del APLA dentro y fuera de Sudáfrica. | UN | ولهذا السبب أنشأت اللجنة لجنة للتحقيق في وجود قواعد وعمليات لجيش تحرير شعب آزانيا داخل وخارج جنوب أفريقيا. |
La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. | UN | إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد. |
En particular, los países deberían adoptar medidas apropiadas para eliminar el abuso sexual de los niños, dentro y fuera de sus fronteras. | UN | وعلى البلدان، بوجه خاص، أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال سواء في داخل حدودها أو خارجها. |
Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
La trata suele conllevar el traslado involuntario de personas dentro de los países y fuera de sus fronteras, y se induce mediante coacción, artimañas o engaño. | UN | وغالباً ما ينطوي هذا الاتجار على الحركة غير الطوعية للأشخاص داخل البلدان وعبر الحدود التي تستحثها بواعث القسر والتضليل أو الخداع. |
Muchos miembros han reconocido que la Alianza para las Montañas es un mecanismo dinámico para intercambiar experiencias, conocimientos e información dentro de sus propias regiones montañosas y fuera de éstas. | UN | فهناك العديد من الأعضاء الذين ينظرون إلى شراكة الجبال على أنها آلية دينامية يمكن عن طريقها تبادل الخبرات والمعرفة والمعلومات في مناطقهم الجبلية وما وراءها. |
Las partes interesadas son las personas o grupos de personas que tienen o se toman interés en el comportamiento de la empresa dentro y fuera de su modo normal de funcionamiento. | UN | ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه. |
En el informe se destaca el papel que la ONUDI, en asociación con entidades de dentro y fuera de las Naciones Unidas, desempeña en las iniciativas para superar los retos del desarrollo industrial, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Es preciso abordar los diversos aspectos de la cuestión de manera integrada, compartiendo experiencias de dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التصدي لجوانب الموضوع المختلفة على نحو متكامل، وذلك بتجميع التجارب من داخل اﻷمم المتحدة ومن خارجها على حد سواء. |
Puedo probar eso, puedo jurarlo, dentro y fuera de la Corte en el banco de los testigos, donde sea. | Open Subtitles | يمكننى أن أثبت ذلك و أقسم عليه ، داخل و خارج المحكمة ، على منصة الشهود ، فى أى مكان |
Nombramientos por lugar de servicio: en la sede y fuera de la sede | UN | التعيينات حسب المواقع التي توجد بها مقار والمواقع التي لا يوجد بها مقار |
Al mismo tiempo, nos interesa ampliar nuestros contactos de trabajo con países individuales en Europa y fuera de ella. | UN | وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار. |
Algunos de los recursos para mantener y poner el TT:CLEAR a disposición de las Partes en el sitio web de la secretaría y fuera de línea están incluidos en el actual presupuesto por programas. | UN | وتتضمن الميزانية البرنامجية الحالية بعض الموارد المتعلقة بصيانة النظام وإتاحته للأطراف على موقع الأمانة على شبكة الويب وكذلك خارج الشبكة. |
No dudo que con su comprobada capacidad y su reconocida experiencia como académico, político y funcionario, dentro y fuera de la República Checa, sabrá conducir nuestras deliberaciones con todo éxito. | UN | ولا شك عندي في أن قدراتكم الممحصة وخبرتكم المعترف بها كرجل أكاديمي وسياسي ومسؤول حكومي معروف في الجمهورية التشيكية والخارج ستمكنكم من إدارة أعمالنا بنجاح. |