"y grupos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات المسلحة
        
    • وجماعات مسلحة
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    • أو الجماعات المسلحة
        
    • ومجموعات مسلحة
        
    • والجماعات المسلّحة
        
    • أو بجماعات مسلحة
        
    • وبالجماعات المسلحة
        
    • مع الجماعات المسلحة
        
    • أو جماعات مسلحة
        
    • أو المجموعات المسلحة
        
    • أو مجموعات مسلحة
        
    • وعناصر مسلحة
        
    • والعصابات المسلحة
        
    • والعناصر المسلحة
        
    No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. UN لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم.
    :: Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    En las operaciones más importantes — las que abastecen a grandes organizaciones delictivas y grupos armados — puede haber muchos agentes involucrados. UN فأكبر الصفقات وأهمها، أي تلك التي تزود المنظمات اﻹجرامية والمجموعات المسلحة الكبرى، قد تشارك فيها عناصر فاعلة إجرامية عديدة.
    Seguía resultando preocupante el reclutamiento informal de niños por las fuerzas de seguridad nacional del Afganistán y grupos armados. UN وأعرب عن قلقه إزاء تجنيد الأطفال بشكل غير رسمي في قوات الأمن الوطني الأفغانية والجماعات المسلحة.
    También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. UN وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Las constantes noticias de actos violentos cometidos contra mujeres por agentes de seguridad y grupos armados son motivo de especial preocupación para la MONUC. UN وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة.
    En primer lugar se definen los términos empleados, en particular los de armas pequeñas, uso indebido, individuos y grupos armados y transferencias. UN وتحدد هذه الورقة أولاً استخدام المصطلحات، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها والأفراد المسلحين والجماعات المسلحة وعمليات نقلها.
    Uso del territorio de Liberia por particulares y grupos armados para preparar ataques contra países vecinos UN استخدام بعض الأفراد والجماعات المسلحة للأراضي الليبرية في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة
    Éstos en su mayoría eran civiles, aunque en algunos casos también estuvieron implicados militares y grupos armados. UN وكان معظم مرتكبيها من المدنيين، وإن كان العسكريون والجماعات المسلحة متورطين أيضاً في بعض الحالات.
    4.4.3 No se registran casos de reclutamiento de niños en fuerzas y grupos armados UN 4-4-3 عدم الإبلاغ عن أي حوادث تجنيد أطفال في القوات والجماعات المسلحة
    Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    Se estima que unos 17.000 niños están asociados con fuerzas y grupos armados del Sudán. UN ويُقدر بأن حوالي 000 17 طفل مرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة في السودان.
    Reclutamiento y utilización de niños en las fuerzas y grupos armados UN تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة
    Fuerzas y grupos armados que operan en el Sudán UN القوات والجماعات المسلحة العاملة في السودان
    En la región occidental, en la provincia de Al-Anbar continuaron los violentos enfrentamientos entre grupos tribales, grupos de Al-Qaida y grupos armados. UN وفي غرب العراق، ما زالت محافظة الأنبار تشهد قتالا ضاريا تُشارك فيه جماعات قبلية، وجماعات من القاعدة، وجماعات مسلحة.
    Al amparo de dichas situaciones, los derechos más esenciales para la dignidad humana son violados con frecuencia gravemente tanto por las autoridades del Estado como por individuos y grupos armados. UN وتحت شعار هذه الظروف، كثيرا ما تُنتهك بشدة تلك الحقوق اﻷساسية للكرامة اﻹنسانية سواء من جانب سلطات الدولة أو من جانب أفراد مسلحين وجماعات مسلحة.
    Niñas vinculadas a fuerzas y grupos armados UN البنات المرتبطات بالقوات والمجموعات المسلحة
    Estas interpretaciones aumentan el grado de protección de todos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. UN وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Los abusos cometidos por los comandantes y grupos armados locales siguen siendo motivo de grave preocupación. UN وما برحت إساءة المعاملة من جانب بعض القادة المحليين ومجموعات مسلحة محلية تثير شديد القلق.
    Esta tendencia es inesperada, ya que durante el período que se examina no se produjeron enfrentamientos importantes entre el Gobierno y grupos armados de las FNL. UN ولم يكن هذا الاتجاه متوقعا، إذ لم تحصل معارك كبرى بين الحكومة والجماعات المسلّحة التابعة لقوات التحرير الوطنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    A nivel normativo, el Departamento contribuyó al proceso centrado en los compromisos de París relativos a la protección de los niños contra su reclutamiento o utilización ilícitos por las fuerzas o grupos armados y los principios y directrices sobre niños vinculados a fuerzas y grupos armados (los principios de París) para poner fin al uso de niños soldados. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم.
    - Exhortar a todas las partes en un conflicto armado a que protejan a los niños que han sido liberados o separados de otra forma de fuerzas armadas y grupos armados, y los consideren víctimas, y poner de relieve la necesidad de que se preste una atención especial a la protección, la liberación y la reintegración de todos los niños asociados con fuerzas armadas y grupos armados. UN دعوة جميع أطراف النزاع المسلح إلى أن توفر الحماية للأطفال الذين أفرج عنهم أو فُصلوا بطريقة أخرى من القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، والتشديد على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم.
    Además, los enfrentamientos entre las fuerzas partidarias del Gobierno y grupos armados dejaron un saldo de 167 niños muertos y 432 heridos, en particular por disparos de artillería y granadas de morteros, cuyo autor fue imposible de verificar. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت الاشتباكات مع الجماعات المسلحة عن مقتل 167 طفلا وإصابة 432 آخرين، بما في ذلك بما في ذلك نتيجة للطلقات النارية والقصف المدفعي وقذائف الهاون، فإنه لم يكن من الممكن التحقق من الجر لمرتكب الجريمة.
    Por ejemplo, en conflictos prolongados, los niños pueden estar vinculados a fuerzas y grupos armados durante muchos años. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون الأطفال في سياق النزاع المطول مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة لسنوات كثيرة.
    En esas condiciones, es frecuente que los niños se unan voluntariamente a las fuerzas y grupos armados a falta de otras alternativas. UN وغالباً ما يلتحق الأطفال في هذه السياقات بمحض إرادتهم بالقوات أو المجموعات المسلحة لعدم توفر خيارات أخرى لهم.
    Se sigue secuestrando a miles de niños para usarlos como soldados, espías, mensajeros, sirvientes y esclavos sexuales en fuerzas y grupos armados. UN 44 - يستمر اختطاف آلاف من الأطفال بغرض استخدامهم كجنود أو جواسيس أو رسل أو خدم أو أرقاء الجنس لدى قوات أو مجموعات مسلحة.
    Se han recibido informes de asesinatos arbitrarios y ejecuciones extrajudiciales cometidas por elementos gubernamentales, rebeldes y grupos armados no identificados. UN فقد وردت تقارير عن عمليات قتل تعسفية وعمليات إعدام بدون محاكمة ارتكبتها الحكومة وعناصر من المتمردين وعناصر مسلحة مجهولة.
    El Gobierno centroafricano sigue bajo la amenaza de rebeldes y grupos armados establecidos en las zonas fronterizas del Chad y el Sudán. UN ولا تزال حكومة أفريقيا الوسطى تحت رحمة تهديدات المتمردين والعصابات المسلحة المتركزة في المناطق الحدودية مع تشاد والسودان.
    - Ayudar a las Autoridades de Transición en la formulación y aplicación de una estrategia revisada para el desarme, la desmovilización y la reintegración (DDR) y la repatriación (DDRR) de los excombatientes y los elementos armados para reflejar las nuevas realidades sobre el terreno, prestando especial atención a las necesidades de los niños vinculados a las fuerzas y grupos armados, y apoyar la repatriación de elementos extranjeros; UN - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more