La OSCE está facilitando la retirada de tropas extranjeras y la ejecución de acuerdos bilaterales. | UN | وتقوم منظمة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا بتيسير انسحاب القوات اﻷجنبية وتنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
La Junta debía tomar decisiones sobre la movilización de recursos y la ejecución de programas. | UN | فلا بد للمجلس من الشروع في اتخاذ مقررات بشأن تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج. |
El PNUD asiste actualmente en la movilización de recursos y la ejecución de esos proyectos. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع. |
También será de ayuda en la planificación, la gestión y la ejecución más eficiente de las operaciones de remoción de minas. | UN | وستساعد على تخطيط عمليات إزالة اﻷلغام وإدارتها وتنفيذها بمزيد من الكفاءة. |
La Directora señaló asimismo que desde 1987 se habían ido descentralizando cada vez más las decisiones de aprobación y la ejecución nacional. | UN | وأشارت المديرة أيضا الى أنه قد تسارعت خطى تحقيق لامركزية سلطة الاعتماد والتنفيذ الوطني منذ عام ١٩٨٧. |
Estas y otras iniciativas de fomento de la capacidad previstas facilitan la gestión y la ejecución de otros programas nacionales. | UN | ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى. |
El resultado sería una base de datos estratificada que facilitaría una rápida evaluación del diseño y la ejecución de próximos proyectos. | UN | وستكون النتيجة عبارة عن قاعدة بيانات تراتبية تكون مصدراً يستند إليه في التقييم السريع لتصميم وتنفيذ المشروع المقبل. |
La asociación con DLA Piper es vital para la elaboración y la ejecución de contratos de infraestructura que incluyan mejores prácticas. | UN | أما الشراكة مع دي. إل. أيه بايبر فتعد محورية بالنسبة لتطوير وتنفيذ أفضل الممارسات في عقود الهياكل الأساسية. |
Habrá que prestar suma atención a los problemas complejos que plantean la inculpación, la administración de la prueba, las penas y la ejecución de los fallos. | UN | ويجب إيلاء عناية قصوى للمشكلات المعقدة المرتبطة بتوجيه الاتهام، وإقامة البينة، والعقوبات، وتنفيذ اﻷحكام. |
El Comité insistió en que no debían verse afectadas la ejecución de programas y la ejecución eficaz y efectiva de todos los mandatos por parte de la Secretaría; | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة عدم المساس بتنفيذ البرامج وتنفيذ اﻷمانة العامة لجميع ولاياتها على نحو كفؤ وفعﱠال؛ |
Entre las esferas concretas que necesitan apoyo figuran la formulación y la ejecución de políticas y programas, el desarrollo institucional, la investigación y el derecho de familia. | UN | وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة. |
Asimismo, se hizo una evaluación de la gestión de los programas y la ejecución de los proyectos teniendo debidamente en cuenta la utilización eficaz de los recursos. | UN | كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة. |
Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
Este nuevo mecanismo consolidado proporcionaría a los Estados Miembros los medios necesarios para velar por el uso criterioso de los recursos y la ejecución efectiva de los programas. | UN | وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة. |
La AMP tendrá las facultades y responsabilidades necesarias para la reglamentación y la ejecución de las políticas monetarias con las funciones descritas en el presente artículo. | UN | وتكون لسلطة النقد الفلسطينية صلاحيات ومسؤوليات تنظيم السياسات النقدية وتنفيذها في إطار الوظائف الموصوفة في هذه المادة. |
Los refugiados, y en particular las refugiadas, deberían participar en la planificación y la ejecución de las actividades de asistencia a los refugiados. | UN | وينبغي اشراك اللاجئين عموما، واللاجئات بصفة خاصة، على تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها. |
La planificación, la adopción de las decisiones y la ejecución de los proyectos se situarán lo más cerca que sea posible de los propios pobres. | UN | وسيكون مركز التخطيط وصنع القرارات وتنفيذها أقرب ما يكون إلى الفقراء. |
Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. | UN | واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
El contrato revisado comprendería la terminación del sistema hasta la etapa 4 inclusive y la ejecución hasta la etapa 3 inclusive en la Sede. | UN | ويغطي العقد المنقح إكمال النظام حتى اﻹصدار ٤ والتنفيذ حتى اﻹصدار ٣ في المقر. |
En colaboración con algunas universidades e instituciones de investigación de varias partes del mundo se están realizando investigaciones sobre apoyo al desarrollo y la ejecución de programas. | UN | وتجرى حالياً بحوث لدعم تطوير البرنامج وتنفيذه مع جامعات ومؤسسات بحوث منتقاه في أجزاء كثيرة من العالم. |
Por lo tanto, el contenido y la ejecución de los métodos y técnicas de contabilidad de gestión y de costos se enseñan en el contexto de los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولذا يجري تدريس مضمون وأداء طرق وتقنيات المحاسبة المتصلة بالإدارة ومحاسبة التكاليف في سياق عمليات اتخاذ القرارات. |
Un elemento esencial en un enfoque de esa naturaleza es el fortalecimiento, la protección y la ejecución de los derechos humanos. | UN | فمن العناصر اﻷساسية في هذا النهج تعزيز وحماية وإنفاذ حقوق الانسان. |
La Administración también comparte la opinión de que debería existir una correlación mas estrecha entre la utilización de los recursos y la ejecución de los programas. | UN | كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج. |
Convención sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها |
Ello permitiría a la Directora Ejecutiva prestar mayor atención a la gestión del Centro y la ejecución de los programas. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن المديرة التنفيذية من أن تركز أكثر على إدارة المركز وعلى تنفيذ البرامج. |
Asimismo, se dijo que una disposición expresa de ese tipo en el Reglamento podría ser útil en la fase del reconocimiento y la ejecución del laudo arbitral. | UN | وقيل أيضا إن تضمين القواعد حكما صريحا من هذا القبيل قد يخدم غرضا مفيدا في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
Efectos sobre la calidad general del programa para el país y la ejecución del programa | UN | الأثر على النوعية الشاملة للبرامج القطرية ولتنفيذ البرامج |
Intervención de las autoridades locales en la preparación de proyectos de repatriación y la ejecución de las estrategias municipales para el retorno | UN | أُشركت السلطات المحلية في التحضير للمشاريع الخاصة بالعائدين وفي تنفيذ الاستراتيجيات البلدية لعمليات العودة |
Asimismo, los alegatos relativos a un pretendido intento de golpe de Estado y la ejecución de sus autores no son más que pura invención. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الادعاءات بوقوع محاولة انقلاب وإعدام القائمين بها وهي جميعها من نسج الخيال. |
Al respecto, Nueva Zelandia se felicita de las iniciativas previstas para 1999 y la ejecución del Programa de Acción de Barbados. | UN | وأضافت أن نيوزيلندا ترحﱢب في هذا الصدد بالمبادرات المزمع القيام بها في عام ١٩٩٩ وبتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Con sujeción a los resultados de la consulta pública, se propone que la planificación, la financiación y la ejecución del trabajo para los jóvenes se base en una evaluación de las necesidades. | UN | ورهنا بنتيجة التشاور مع الجمهور يُقترح أن يستند تخطيط أعمال الشباب وتمويلها وإنجازها إلى تقييم للاحتياجات. |