En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. | UN | وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En sexto lugar, se debe hacer hincapié también en la capacitación, los seminarios y los programas de buen gobierno. | UN | سادسا، ينبغي أن يكون هناك أيضا تركيز على التدريب والحلقات الدراسية والبرامج المتصلة بموضوع حسن اﻹدارة. |
Se había impartido capacitación al personal para que aprovechara de manera óptima el equipo y los programas de informática adquiridos. | UN | وقالت إنه تم توفير التدريب لجميع العاملين لضمان أفضل استعمال للمعدات والبرامج الحاسوبية التي تم الحصول عليها. |
Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. | UN | ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Además, se estima que se obtendría asistencia de organizaciones del sistema y los programas de las Naciones Unidas que contaran con los expertos pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقع الحصول على المساعدة من مؤسسات وبرامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتي لها خبرة في هذا المجال. |
Esas medidas son satisfactorias pero deben procurar la participación de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الإجراءات هي موضع ترحاب ولكنها بحاجة إلى ضمان المشاركة فيها من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
PROGRAMA DE TRABAJO, EN PARTICULAR LA ASISTENCIA TÉCNICA y los programas DE ASESORAMIENTO Y CAPACITACIÓN EN DERECHO Y | UN | برنامج العمل، بما في ذلك برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانيـن وسياسات المنافسة |
Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. | UN | وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها. |
Esos indicadores deberán informar las políticas y los programas de salud, y responderán a cinco criterios de calidad. | UN | وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير للجودة. |
Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
Las actividades y los programas que tienen mandatos de las Naciones Unidas son esenciales a ese respecto y deben continuar. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأنشطة والبرامج التي تفوضها الأمم المتحدة أساسية في هذا الشأن ويجب أن تستمر. |
Se habían expresado opiniones positivas sobre la programación y los programas conjuntos. | UN | وذكرت أن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة لقيت ردود فعل إيجابية. |
Las políticas y los programas públicos se centran especialmente en esos grupos. | UN | وتكون هذه الجماعات موضع تركيز عند وضع السياسات والبرامج العامة. |
Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial | UN | تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي |
Las actividades conmemorativas del 20º aniversario serán una buena oportunidad para fortalecer las políticas y los programas centrados en la familia. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة. |
La pobreza se ha extendido durante los últimos 10 años en el país a pesar de las medidas y los programas adoptados. | UN | وأضاف أن نطاق الفقر قد اتسع خلال اﻷعوام العشرة الماضية في النيجر على الرغم مما اتُخذ من تدابير وبرامج. |
También formaban parte de ese mecanismo el programa sobre los huérfanos y niños vulnerables y los programas de protección infantil en particular. | UN | وأضاف أن جدول أعمال الأطفال الأيتام والضعفاء وبرامج حماية الأطفال على وجه الخصوص، كانت أيضا جزءا من هذه الآلية. |
Deben fortalecerse intervenciones como los proyectos de dinero por trabajo y los programas de cupones. | UN | وينبغي تعزيز الأنشطة التي من قبيل مشاريع العمل بمقابل نقدي وبرامج التحويلات النقدية. |
Desincentivar las políticas y los programas de seguros que favorezcan el uso de amalgama dental en lugar de la restauración dental sin mercurio; | UN | ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛ |
Desincentivar las políticas y los programas de seguros que favorezcan el uso de amalgama dental en lugar de la restauración dental sin mercurio; | UN | ' 6` عدم تشجيع بوالص وبرامج التأمين التي تفضل استعمال الملاغم لتصليح الأسنان بدلاً من استعمال مواد خالية من الزئبق؛ |
Asimismo recomendó que se reforzaran las actividades y los programas de las Naciones Unidas destinados a responder a las solicitudes sobre fortalecimiento de las instituciones nacionales. | UN | وأوصى أيضا بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتلبية الطلبات المتعلقة ببناء المؤسات الوطنية. |
La finalidad del Foro es promover la participación de esos pueblos en las deliberaciones y los programas del FIDA. | UN | والهدف من هذا المنتدى هو تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرامجه. |
Desde entonces, se han hecho considerables inversiones en el perfeccionamiento del equipo y los programas lógicos vinculados a los servicios de telecomunicaciones. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أنفقت استثمارات هامة في مجال تطوير المعدات والبرامجيات الملازمة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Análogamente, con esta iniciativa se podría también introducir esos temas en los planes de estudio y los programas de formación de personal docente. | UN | ويمكن لهذه المبادرة أيضا أن تدرج مواضيع كهذه في المقررات الدراسية وفي برامج تدريب المدرسين. |
Ha preparado pautas para la incorporación de una perspectiva de género en las políticas y los programas de educación de los funcionarios públicos del Instituto Nacional de Salud. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية لتعميم نوع الجنس في السياسات وفي البرامج التعليمية لموظفي الخدمة المدنية في المعهد الوطني للصحة. |
También se han ampliado las notas técnicas y la guía para los usuarios del banco de datos y los programas. | UN | كما تم توزيع المذكرات التقنية ودليل المستعملين لمصرف البيانات وللبرامج. |
Dos notas sobre el programa de trabajo, la situación de la documentación y los programas anotados; iii. | UN | ' ٢ ' مذكرتان عن كل من برنامج العمل، وحالة الوثائق وجداول اﻷعمال المشروحة؛ |
Con ese fin se necesita un apoyo financiero sostenible para los equipos de remoción de minas y los programas de rehabilitación médica. | UN | ويتطلب هذا دعما ماليا مستداما يوفر ﻷفرقة إزالة اﻷلغام ولبرامج التأهيل الطبي. |
Se sigue trabajando continuamente en los procesos institucionales, las necesidades y los programas correspondientes, cuyas versiones van apareciendo de forma iterativa. | UN | ويجري العمل باستمرار على تطوير العمليات، والاحتياجات والبرمجة في المجال التجاري وتطبيقها بصورة متكررة. |
Los procedimientos ofrecen socorro individual a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y deben estimular el cambio general de la legislación, las políticas y los programas. | UN | وتوفر الإجراءات الإنصاف لفرادى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وينبغي أن تحفز على إجراء تغيير عام قانوني وسياسي وبرنامجي. |
No obstante, en algunos casos se ha mantenido un diálogo continuo, por lo general sobre el acceso humanitario y los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | بيد أن الحوار جار في عدة حالات، تتعلق في معظمها بإيصال المساعدة الإنسانية وببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se precisará un tiempo adicional para instalar el equipo de computadora y los programas conexos y para confirmar los procedimientos. | UN | وسوف يلزم وقت إضافي لتركيب معدات وبرامجيات الحاسوب ذات الصلة وﻹقرار اﻹجراءات. |
Las actividades a nivel local podrían incluir la cooperación en la creación de incentivos, la promoción de la gestión de la información y los programas de sensibilización. | UN | وقد تشمل الأنشطة المنفذة على الصعيد المحلي التعاون في وضع الحوافز والارتقاء بمستوى إدارة المعلومات ووضع برامج للتوعية. |