"y poner en práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ
        
    • وتفعيل
        
    • وإدخالها حيز التنفيذ
        
    • وأن تنفذ
        
    • إلى تمام غايتها
        
    • والتنفيذ العملي
        
    • ووضعها موضع
        
    • وتفعيلها
        
    • وينفذوا
        
    • ومواصلة العمل بتلك
        
    En segundo lugar, grupos especiales deberían impulsar y poner en práctica iniciativas concretas con plazos prefijados y un mandato bien definido. UN وثانيا، ينبغي أن تتولى أفرقة موجهة نحو مهام محددة قيادة وتنفيذ مبادرات ذات حدود زمنية ثابتة واختصاصات واضحة.
    De hecho, les resulta más fácil innovar y poner en práctica nuevas iniciativas. UN وهم بالفعل قادرون على الابتكار وتنفيذ مبادرات جديدة على نحو أيسر.
    De hecho, les resulta más fácil innovar y poner en práctica nuevas iniciativas. UN وهم بالفعل قادرون على الابتكار وتنفيذ مبادرات جديدة على نحو أيسر.
    Los directores de la amplia gama existente de bibliotecas de las Naciones Unidas son los más indicados para establecer y poner en práctica sistemas de redes entre las bibliotecas. UN ولا أفضل من أن يقوم مديرو طائفة من مكتبات اﻷمم المتحدة بوضع وتنفيذ ترتيبات للربط الشبكي بين المكتبات.
    Se realizan esfuerzos conjuntos para preparar y poner en práctica los acuerdos jurídicos y los planes de acción respectivos. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    Medios para promover y poner en práctica programas de eficiencia energética en el sector productivo de los países en desarrollo: informe del Secretario General UN وسائل تشجيع وتنفيذ كفاءة استهلاك الطاقة في البلدان النامية: تقرير اﻷمين العام
    En síntesis, se trataba de determinar un problema crítico y planificar y poner en práctica una estrategia innovadora para resolverlo. UN وباختصار، تم تحديد مسألة حساسة وتم تخطيط وتنفيذ استراتيجية ابتكارية لمعالجتها.
    La forma más efectiva de desarrollar y poner en práctica soluciones duraderas es el contacto directo entre todas las partes interesadas. UN والحوار المباشر بين جميع اﻷطراف المعنية وفيما بينها أشد الطرق فعالية ﻹيجاد وتنفيذ حلول دائمة.
    El objetivo es crear y poner en práctica un sistema coordinado de intercambio a nivel internacional de la información relacionada con el medio ambiente. UN وعليه يكون الهدف هو تصميم وتنفيذ نظام منسق لتبادل المعلومات البيئية الدولية.
    Al planificar y poner en práctica las actividades de asistencia a los refugiados, debe prestarse especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados y desplazados. UN ولدى تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للاجئين والنازحين من النساء واﻷطفال.
    El Gobierno intenta controlar el comercio de armas y poner en práctica un plan de seguridad. UN وقد سعت الحكومة إلى السيطرة على تدفق اﻷسلحة وتنفيذ خطة اﻷمن.
    Por ello se deben desarrollar y poner en práctica nuevas estrategias de sostenibilidad. UN ولذلك، فإنه يتعين وضع وتنفيذ استراتيجيات جديدة للطاقة لتحقيق الاستدامة.
    Estos proyectos permiten desarrollar las sinergias necesarias para coordinar y poner en práctica los sistemas SIDUNEA y SIAC. UN وتنمي هذه المشاريع التآزر اللازم لتنسيق وتنفيذ النظام اﻵلي للمعلومات الجمركية ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع.
    El objetivo es crear y poner en práctica un sistema coordinado de intercambio a nivel internacional de la información relacionada con el medio ambiente. UN وعليه يكون الهدف هو تصميم وتنفيذ نظام منسق لتبادل المعلومات البيئية الدولية.
    Consideramos que las Naciones Unidas son indispensables a los fines de establecer y poner en práctica normas mundiales para la vida de los seres humanos y la conducta de sus instituciones. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ضرورة جوهرية ﻹرساء وتنفيذ معايير عالمية لمعيشة البشر، والسلوك الذي تنتهجه مؤسساتهم.
    Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero, UN واذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون ،
    Recientemente hemos tomado la decisión de elaborar y poner en práctica un programa amplio de ordenación de la zona costera para el año 2000. UN وقد اتخذنا مؤخرا قرارا بوضع وتنفيذ برنامج شامل ﻹدارة المنطقة الساحلية بحلول عام ٢٠٠٠.
    En definitiva, se trata de elaborar y poner en práctica una cultura política para el progreso social, la paz y la democracia. UN ولا بد لنا فــي آخر المطاف، من تطوير وتنفيذ ثقافة سياسية تقوم علـــى التقدم الاجتماعــي والسلام والديمقراطية.
    Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون،
    Haciendo hincapié en la adopción de medidas concretas para complementar y poner en práctica las resoluciones aprobadas en esta esfera por la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال،
    Por último, a nivel nacional, hay que dar a los Estados Miembros una asistencia eficaz para que puedan abordar adecuadamente el Programa de Acción, adaptarlo a sus propias necesidades y poner en práctica las recomendaciones pertinentes. UN وأخيرا، على الصعيـــد الوطني، يجب تقديم مساعدة فعلية للدول اﻷعضاء حتــى يتسنى لها أن تتناول برنامج العمل على النحو الصحيــح، وأن تكيفه مع حاجاتها الخاصة، وأن تنفذ التوصيات ذات الصلة.
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    Conjuntamente con el PNUD, acelerar sus esfuerzos por desarrollar y poner en práctica todos los informes de vigilancia y sobre excepciones. UN قيام المكتب، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتسريع وتيرة جهوده من أجل إعداد جميع تقارير حالات الاستثناء والرصد وتفعيلها.
    El Convenio dispone que las Partes habrán de adoptar y poner en práctica medidas para reducir o eliminar las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente con miras a disminuir la exposición de personas, animales y organismos del medio ambiente a dichos contaminantes. UN وتقتضي الاتفاقية أن يعتمد الأطراف وينفذوا تدابير تهدف إلى خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة أو القضاء عليها بغية تقليل تعرّض الإنسان والحيوان والكائنات الحية لها.
    a) Elaborar y poner en práctica en el plano nacional medidas efectivas para contabilizar las armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, incluidos los materiales conexos, garantizar su seguridad y protegerlos físicamente. UN (أ) لوضع تدابير وطنية مناسبة لحصر الأسلحة النووية، والكيميائية، والبيولوجية، ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المتصلة بها، وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها ومواصلة العمل بتلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more