Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي، |
Reconocer que los demás tienen opiniones y necesidades distintas de las de uno y respetar esas perspectivas distintas; | UN | الاعتراف بأن للآخرين وجهات نظر واحتياجات تختلف عن وجهات نظرنا واحتياجاتنا واحترام تلك الرؤى المتباينة. |
Resulta esencial preservar la integridad orgánica y respetar los mandatos de los programas y fondos. | UN | ولا بد من الحفاظ على الـنـزاهة في المنظمة واحترام الاختصاصات المخوّلة للبرامج والصناديق. |
Es preciso mantener y respetar esa integridad. | UN | وينبغي المحافظة على هذه التكاملية واحترامها. |
Los Estados deben adoptar un planteamiento de tolerancia, y respetar tales particularidades. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص. |
Las elecciones fueron libres y limpias y los partidos camboyanos deben aceptar y respetar su resultado de conformidad con los compromisos contraídos en los Acuerdos de París. | UN | فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
El Gobierno de Tayikistán está decidido a llevar a cabo transformaciones democráticas en el país, a reconocer y respetar la idiosincrasia, la religión, la ideología y la política elegidas por las personas como derecho inalienable de la persona. | UN | وقد عقدت قيادة طاجيكستان عزمها على إجراء تحولات ديمقراطية في البلاد وعلى التسليم بما يختاره كل فرد من عقيدة ودين ومعتقد ومذهب سياسي واحترام هذا الاختيار باعتباره جزءا لا يتجزأ من حق الفرد. |
Promover y respetar los instrumentos pertinentes del derecho internacional y del derecho internacional humanitario; | UN | تشجيع واحترام صكوك القانون الدولي ذات الصلة وكذلك القانون اﻹنساني الدولي؛ |
En primer lugar, es importante consolidar la integridad territorial de Bosnia, rechazar vehemente y estrictamente cualquier intento de partición y respetar el proceso democrático y los resultados electorales. | UN | أولا، أهمية تكريس وحدة أراضي البوسنة، ورفض محاولات التقسيم بكل قوة وشدة، واحترام العملية الديمقراطية ونتائج الانتخابات. |
Por su parte, los gobiernos anfitriones deberían concertar acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y respetar sus disposiciones. | UN | وأخيرا ينبغي للحكومات المضيفة عقد اتفاقات بشأن مركز القوات واحترام أحكام تلك الاتفاقات. |
Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. | UN | ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني. |
Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. | UN | ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان. |
Ello equivale a proteger y respetar no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales que constituyen su base práctica. | UN | وهذا لا يعني حماية الحقوق المدنية والسياسية واحترامها وحدها، وإنما يعني أيضا حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية التي هي أسسها العملية، واحترامها. |
En lo que se refiere a los principios básicos, la posición de la delegación de Burundi se compadece totalmente con la necesidad de salvaguardar y respetar los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية فإن موقف وفد بورونــدي يتماشــى كلية مع الحاجة الى حماية حقوق اﻹنسان واحترامها. |
Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
En segundo lugar, las autoridades y los partidos políticos deben aceptar los resultados de las elecciones y respetar la voz del electorado legítimo. | UN | وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين. |
Sin embargo, se comprende que aprender y respetar la cultura propia debe ir de la mano con aprender y respetar la cultura de los otros. | UN | ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها. |
Instan asimismo a las partes a que se comprometan a aceptar y respetar el resultado de las elecciones. | UN | وهي تحث أيضا اﻷطراف على الالتزام بقبول نتائج الانتخابات والتقيد بها. |
Las Potencias administradoras deben tener debidamente en cuenta los intereses de esos pueblos y respetar plenamente sus opiniones. | UN | وأكد أنه ينبغي على السلطات الإدارية مراعاة مصالح الشعوب والاحترام التام لوجهات نظرها. |
La ley debe ser imparcial y respetar los derechos humanos fundamentales y todos los ciudadanos deben ser iguales ante la ley. | UN | ويجب أن يكون القانون عادلاً ويحترم حقوق الإنسان الأساسية، ويجب أن يحظى جميع المواطنين بمعاملة متساوية أمام القانون. |
El equipo de inspección debe atenerse estrictamente al mandato aprobado por el Consejo y respetar los derechos soberanos del Estado Parte inspeccionado. | UN | وينبغي لفريق التفتيش أن يلتزم بدقة بالولاية التي وافق عليها المجلس وأن يحترم الحقوق السيادية للدولة الطرف موضع التفتيش. |
Para que el mercado de capital internacional sea eficaz, los deudores deben reconocer y respetar sus obligaciones de reembolso. | UN | فسوق رؤوس الأموال الدولية التي تعمل بكفاءة تطلب من المدينين الاعتراف بالتزاماتهم بالتسديد والوفاء بها. |
No obstante, al beneficiarse del trabajo de los voluntarios, los gobiernos deben reconocer y respetar el carácter independiente de su contribución. | UN | ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها. |
La Biblia nos ordena amar y respetar al que es extranjero entre nosotros. | UN | ويأمرنا الكتاب المقدس أن نحب ونحترم الغريب بين ظهرانينا. |
Esta debe ser universal, transformativa, inclusiva y centrada en las personas, ha de basarse en los principios de los derechos humanos y respetar la tierra y sus ecosistemas. | UN | وينبغي أن تقوم الخطة على مبادئ حقوق الإنسان، وعلى احترام الأرض ونظمها الإيكولوجية. |
Los extranjeros deberán acatar la Constitución y las leyes de Ucrania y respetar las tradiciones y costumbres del país. " | UN | وعلى الأجانب أن يحترموا دستور أوكرانيا وقوانينها وأن يتقيدوا به ويحترموا تقاليد شعب أوكرانيا وعاداته. " |
A juicio del Enviado Especial, si desean pasar a ser ciudadanos de Estonia deben ser leales a ese país, aprender su idioma y respetar su cultura. | UN | ويرى المبعوث الخاص، أنهم إن أرادوا أن يصبحوا مواطنين استونيين، فيجب أن يدينوا بالولاء لاستوينا وأن يتعلموا لغتها وأن يحترموا ثقافتها. |