"y seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتأمين
        
    • وآمنة
        
    • وآمن
        
    • وأمنا
        
    • والآمنة
        
    • وتأمين
        
    • ومأمون
        
    • والأمان
        
    • الآمن
        
    • والآمن
        
    • وأنا متأكد
        
    • وأمان
        
    • آمن
        
    • والمأمونة
        
    • وأمناً
        
    También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. UN كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم.
    También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. UN كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Les deseo a todos un feliz y seguro Día de Acción de Gracias. UN وأتمنى للجميع عطلة سعيدة وآمنة بمناسبة عيد الشكر.
    Aguardamos con interés la pronta transición a la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una vez que se haya establecido un entorno estable y seguro. UN إننا نتطلع الى التحول المبكر الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حالما يتم إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Continuará la asistencia a los refugiados que permanecen en los países de asilo hasta que se den las condiciones para un regreso voluntario y seguro. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    Administración pública, defensa y seguro obligatorio UN الإدارة العامة والدفاع والتأمين الإجباري
    Excelentísimo Señor Andreas Moushouttas, Ministro de Trabajo y seguro Social de Chipre UN سعادة السيد أندريس موسهاوتس، وزير العمل والتأمين الاجتماعي في قبرص
    Excelentísimo Señor Andreas Moushouttas, Ministro de Trabajo y seguro Social de Chipre UN معالي السيد أندريس موشوتاس، وزير العمل والتأمين الاجتماعي في قبرص
    Pensiones y seguro de discapacidad, y seguro de pensiones para personas dependientes de la parte asegurada que fallece; UN :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛
    Si no fuera por el terrorismo incesante y no provocado que emana del suelo libanés, la frontera sur con Israel sería un lugar tranquilo y seguro. UN فلولا اﻹرهاب الذي لا مبرر له ولا هوادة فيه، والصادر من اﻷراضي اللبنانية، لكانت حدوده الجنوبية مع اسرائيل هادئة وآمنة.
    Les propongo que sigamos edificando un Kazajstán robusto y seguro, que desempeñe un papel destacado en el mundo. UN إنني أقترح مواصلة بناء كازاخستان قوية وآمنة تلعب دورا ملحوظا في العالم.
    Reiteramos nuestro compromiso de que el Canal de Panamá siempre prestará un servicio público de carácter internacional, eficiente y seguro, sin discriminaciones de ninguna clase. UN ونكرر التزامنا بأن قناة بنما ستوفر دائما خدمة عامة دولية فعالة وآمنة دون اي شكل من أشكال التمييز.
    De esta manera, todos los países pueden trabajar juntos por el crecimiento equilibrado, inclusivo, sostenible, innovador y seguro de la economía mundial. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    A algún lucgar cálido y seguro, y te sugiero que hagas lo mismo. Open Subtitles إلى مكان ما دافئ وآمن وأقترح عليك أن تفعل الشيء نفسه
    Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Cuarto, deben adoptarse medidas internacionales urgentes para proteger a los niños palestinos ahora y permitirles el acceso inmediato y seguro a los servicios de salud, educativos, sociales y psicosociales. UN رابعا، ضمان اتخاذ الاجراءات الدولية العاجلة لحماية الأطفال الفلسطينيين الآن وتوفير السبل الضرورية والآمنة لهم للخدمات الصحية والتعليمية، بما في ذلك الاحتياجات النفسية والاجتماعية للأطفال.
    Esperamos que la OACI adopte las medidas que correspondan para evitar que se continúen violando las normas y regulaciones establecidas para lograr un flujo ordenado y seguro del tránsito aéreo internacional. UN وأملنا أن تتخذ منظمة الطيران المدني الدولي ما يلزم من تدابير لتفادي استمرار انتهاك القواعد والنظم المعمول بها لضمان تدفق الحركة الجوية الدولية بشكل منظم ومأمون.
    La comunidad internacional anhela un mundo en paz y seguro, libre de la amenaza nuclear. UN ويتوق المجتمع الدولي إلى بلوغ عالم ينعم بالسلام والأمان ويخلو من المخاطر النووية.
    También puede incluir la atención material inmediata, como alimentos, ropa y alojamiento de emergencia y seguro, según las necesidades. UN ويمكن أن تشمل أيضاً الرعاية المادية الفورية من قبيل الغذاء والملبس والمأوى الآمن وملجأ للطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Muestra el sendero recto y seguro que conduce al respeto de la existencia. UN فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة.
    Estas llamadas son malísimas, y seguro tú tienes muchas experiencias de mierda para compartir. Open Subtitles هذهالمكالماتسيئة, وأنا متأكد من ان لديك الكثير من الخبرات يمكنك الاستعانة بها.
    Los pueblos han decidido vivir en un mundo pacífico y seguro. UN فقد قررت شعوب العالم أن تعيش بسلام وأمان في عالم يسوده الأمن والاستقرار.
    Parte de lo que vino con este tuit fue relacionarme con aliados y otros activistas que luchan por un internet libre y seguro. TED جزء مما نتج عن هذه التغريدة أني تواصلتُ مع الحلفاء وغيرهم من النشطاء الذين يقاتلون من أجل انترنت آمن وحر.
    En 2008 y 2009, en los 27 condados más afectados, 250 aldeas recibieron suministros de emergencia de material de obstetricia profiláctico y seguro. UN ففي الأقضية الـ 27 الأكثر تضررا، تلقت 250 قرية إمدادات طارئة من مجموعات الولادة النظيفة والمأمونة في عامي 2008 و 2009.
    Si seguimos sin conseguirlo será porque volvemos la espalda a importantes oportunidades de crear un futuro más fiable y seguro. UN إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more