"y toma" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحيط
        
    • ويحيط
        
    • وأخذ
        
    • وتتخذ
        
    • وتأخذ
        
    • وخذ
        
    • ويتخذ
        
    • وخذي
        
    • ويأخذ
        
    • وأحاط
        
    • كما تحيط
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • و أحضر
        
    • إنها تحيط
        
    • وتناولي
        
    2. Expresa su agradecimiento al Relator Especial y toma nota de su informe y de las distintas opiniones expresadas al respecto en el 50º período de sesiones de la Comisión; UN ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛
    El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. UN وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا.
    Aprueba el informe del Comité Preparatorio, y toma nota con profundo reconocimiento de la feliz conclusión de sus trabajos. UN ٦ - توافق على تقرير اللجنة التحضيرية وتحيط علما مع بالغ التقدير بأعمالها في عام ١٩٩٥؛
    La delegación de Marruecos acoge con interés el proyecto de texto presentado por la República Islámica del Irán y toma nota de las constructivas propuestas que contiene. UN ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه.
    La OSSI reconoce los esfuerzos hechos por el ACNUR para encontrar locales adecuados y seguros y toma nota de las dificultades con que se tropieza. UN ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت.
    El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. UN وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا.
    Acoge también con agrado el 14º informe periódico y toma nota con satisfacción de que el documento contiene informaciones sobre las dependencias de la Corona y los territorios dependientes. UN وترحب أيضا بتقريرها الدوري الرابع عشر، وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي وردت فيه عن توابع التاج واﻷقاليم التابعة.
    Agradece el documento de debate de la Dirección Ejecutiva sobre el fortalecimiento de la función del Comité a efectos de facilitar asistencia técnica y toma nota de la labor efectuada al respecto por la Dirección Ejecutiva. UN وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال.
    El Comité celebra los debates mantenidos con la delegación y toma nota con interés de las respuestas dadas oralmente y por escrito a las preguntas formuladas por el Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار مع وفد الدولة الطرف وتحيط علماً مع الاهتمام بالردود الشفهية والخطية على أسئلتها.
    El Comité celebra los debates mantenidos con la delegación y toma nota con interés de las respuestas dadas oralmente y por escrito a las preguntas formuladas por el Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار مع وفد الدولة الطرف وتحيط علماً مع الاهتمام بالردود الشفهية والخطية على أسئلتها.
    El Comité celebra los debates mantenidos con la delegación y toma nota con interés de las respuestas dadas oralmente y por escrito a las preguntas formuladas por el Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار مع وفد الدولة الطرف وتحيط علماً مع الاهتمام بالردود الشفهية والخطية على أسئلتها.
    Acepta ratificar la Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad y toma nota de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción. UN وتقبل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحيط علماً باتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد.
    Reafirma su enérgico apoyo a las autoridades de la Transición y toma nota del calendario previsto para la organización de las elecciones generales; UN ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي للسلطات الانتقالية، ويحيط علما بالجدول الزمني المتوخى لتنظيم الانتخابات العامة؛
    La delegación comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores en relación con los procedimientos de adquisición y toma nota de la intención del Secretario General de establecer un grupo independiente de expertos para examinar el sistema. UN وقالت إن وفدها يشارك في القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات بصدد إجراءات المشتريات ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إنشاء فريق مستقل من الخبراء لاستعراض هذا النظام.
    2. La Junta pide al Secretario General de la UNCTAD que formule lecciones que puedan examinar los países africanos, y toma nota del apoyo que facilita con tal fin el Japón. UN ٢ - ويرجو المجلس من اﻷمين العام لﻷونكتاد صياغة الدروس التي يمكن أن تنظر فيها البلدان الافريقية، ويحيط علما بالدعم الذي توفره اليابان في هذا الصدد.
    2. La Junta pide al Secretario General de la UNCTAD que formule lecciones que puedan examinar los países africanos, y toma nota del apoyo que facilita con tal fin el Japón. UN ٢ - ويرجو المجلس من اﻷمين العام لﻷونكتاد صياغة الدروس التي يمكن أن تنظر فيها البلدان الافريقية، ويحيط علما بالدعم الذي توفره اليابان في هذا الصدد.
    Su delegación quisiera que la Secretaría diera información sobre esa reorganización, y toma nota de las dudas expresadas por la Comisión Consultiva en cuanto a la relación entre la reorganización del Centro y el aumento de su eficacia. UN ويود الوفد الكوبي أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات بشأن إعادة التنظيم هذه، ويحيط علما بالنقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالربط بين إعادة تنظيم المركز وتحسين كفاءته.
    Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. UN فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن.
    La Administración considera todas las conclusiones de la Oficina y toma las medidas que corresponden. UN وتستعرض الإدارة جميع النتائج التي يتوصل إليها المكتب وتتخذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء.
    El Gobierno de Alemania se mantiene en contacto con ellas y toma muy en serio las preocupaciones de los civiles. UN وتواظب الحكومة الألمانية على الاتصال بتلك المنظمات وتأخذ شواغل المدنيين بمنتهي الجدية.
    Ve al guardarropa y toma lo que necesites. Open Subtitles إذهب الى خزانتي وخذ أي شئ تحتاجه وانت كذلك برينين.
    El Consejo Supremo también recibe denuncias y toma medidas disciplinarias contra los jueces. UN ويتلقى المجلس الأعلى أيضاً الشكاوى ويتخذ الإجراءات التأديبية في حق القضاة.
    Vamos, no hay cómo llamar una grúa. Relájate y toma un trago. Fue un largo día. Open Subtitles ليس هناك من أحد يمكن ان يساعدنا الان , اجلسي ارتاحي وخذي شراب
    En su conjunto, la NEPAD ha sido diseñada por los propios africanos dentro del marco de la Unión Africana y toma en cuenta sus situaciones específicas. UN وبرنامج الشراكة ككل برنامج وضعه الأفارقة أنفسهم في إطار الاتحاد الأفريقي ويأخذ في الحسبان وضعهم الخاص.
    La UE también agradece las recomendaciones relativas a la deslocalización en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y toma nota de la conclusión de la ONUDI en la que se determina que la opción de deslocalizar servicios no es aconsejable en este momento. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب كذلك بالتوصيات المتعلقة بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأحاط علما بالنتيجة التي خلصت إليها اليونيدو بأنه ليس من المستصوب التعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في المنعطف الراهن.
    La alta tasa de vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino es fuente de preocupación y toma nota de que en el párrafo 62 del informe de la Secretaría se dice que los servicios de conferencias no pueden soportar más reducciones presupuestarias. UN ويعتبر معدل الشغور الزائد عن اللازم في الخدمات اللغوية لجميع مراكز العمل أمرا مثيرا للقلق، كما تحيط مجموعة اﻟ ٧٧ والصين علما بما ذكرته اﻷمانة العامة، وأشير إليه في الفقرة ٦٢ من التقرير، ومؤداه أنه لا يمكن لخدمات المؤتمرات أن تتحمل أي تخفيضات أخرى في الميزانية.
    Éste, en esencia, señala a nuestra atención las actividades en materia de coordinación de la cooperación internacional y toma de decisiones políticas en esa esfera. UN فهو يوفـر أساسـا رؤية شاملة عن الأنشطة المتعلقة بتنسيق التعاون الدولي وعملية اتخاذ القرار السياسي.
    Sólo dame una cerveza, y toma una para ti. Open Subtitles فقط أحضر البيّرة, و أحضر واحدةٌ أُخرى لك.
    El Comité agradece los esfuerzos realizados por el Secretario General para presentar el presupuesto por programas en los plazos previstos y toma nota de los nuevos atributos del formato del presupuesto. UN ٦٧ - وأعرب عن ثناء اللجنة على اﻷمين العام للجهود التي بذلها في عرض الميزانية البرنامجية في المواعيد المحددة وقال إنها تحيط علما بمواصفات شكلها الجديد.
    Ahora descansa y toma una paleta. Open Subtitles وقدرتك على حساب الخوارزميات، ارتاحي وتناولي مصاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more