"'élaboration des" - Translation from French to Arabic

    • وضع المبادئ
        
    • إعداد برامج
        
    • تطوير المبادئ
        
    • صياغة المبادئ
        
    • لإعداد برامج
        
    • إعداد المبادئ
        
    • بإعداد برامج
        
    • صياغة برامج
        
    • بإعداد البرامج
        
    • قاعات التحرير
        
    • بوضع المبادئ
        
    • الخاصة بإعداد
        
    • لصياغة الميزانيات
        
    • لوضع المبادئ
        
    • إنشاء البرامج
        
    L'élaboration des directives doit être achevée en 2011. UN ومن المتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخيرة في عام 2011.
    Il est impératif que l'élaboration des directives s'opère dans le cadre d'un processus pleinement participatif. UN ومن الضروري أن تكون عملية وضع المبادئ التوجيهية عمليـةً قائمة على المشاركة الكاملة.
    L'élaboration des PANA a suscité un fort intérêt de la part de pays en développement qui ne sont pas des PMA. UN وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً.
    :: Formuler des directives de sensibilisation aux problèmes d'égalité des chances entre les hommes et les femmes lors de l'élaboration des programmes scolaires et des conseils aux parents; UN :: تطوير المبادئ التوجيهية الحساسة للجنس لتطوير المقررات الدراسية وتقديم المشورة إلى الآباء والأمهات، في جملة أمور؛
    Le processus d'élaboration des directives est susceptible de consolider la reconnaissance des gouvernements du droit à l'alimentation. UN وتنطوي عملية صياغة المبادئ التوجيهية على إمكانية تحسيـن فهم الحكومات للحق في الغذاء.
    Une communication fait état du soutien technique dont ont bénéficié des PMA pour l'élaboration des PANA et recense les domaines dans lesquels leur mise en œuvre pourrait être appuyée. UN ويعرض أحد البيانات الدعم التقني الذي تلقته أقل البلدان نمواً لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية كما يوجز المجالات الممكنة لدعم تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية.
    En 2012, un comité de rédaction a été créé afin de faciliter l'élaboration des directives. UN وفي 2012 تم إنشاء هيئة تحرير للمساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية.
    Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. UN ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan a noté que son pays était le premier dans lequel le Représentant a entrepris une mission après l'élaboration des Principes directeurs. UN ولاحظ ممثل أذربيجان أن بلده أول بلد اضطلع فيه ممثل الأمين العام ببعثة عقب وضع المبادئ التوجيهية.
    La plus grande importance politique accordée à l'élaboration des directives sera probablement le résultat le plus appréciable de ce processus. UN 32 - وربما كانت الأهمية السياسية العريضة لوضع المبادئ التوجيهية هي أثمن نتائج عملية وضع المبادئ التوجيهية الطوعية.
    Il participe aussi à l'élaboration des programmes de développement, notamment dans le domaine écologique. UN كما أنه يساهم في إعداد برامج التنمية، ولاسيما في المجال اﻹيكولوجي.
    Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. UN وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية.
    La délégation argentine approuve également sans réserve les critères qui sous-tendent l'élaboration des principes et des règles proposés aux projets d'articles 4 à 19. UN وقال إن وفده يعطي موافقة كاملة على المعايير الكامنة وراء تطوير المبادئ والقواعد المقترحة في مشاريع المواد من 4 إلى 9.
    Le Groupe de travail a également décidé que, à sa neuvième réunion, la Conférence des Parties devrait déterminer si le programme de travail du Groupe pour le prochain cycle budgétaire devrait inclure les travaux concernant l'élaboration des directives techniques. UN كما اتفق الفريق العامل على أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع في مدى ضرورة إدراج العمل بشأن تطوير المبادئ التوجيهية التقنية في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في دورة الميزانية المقبلة.
    Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    Certains rapports signalent qu'ils n'ont pas reçu de requête concernant l'élaboration des PAN. UN وتفيد بعض التقارير بعدم تلقي طلبات لإعداد برامج عمل وطنية.
    L'élaboration des lignes directrices devrait être achevée avant que le Service s'engage dans de nouveaux processus d'examen des politiques de la STI. UN وينبغي الانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية قبل شروع الفرع في عمليات جديدة لاستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    IV. ATELIER POUR L'élaboration des PANA DANS LES PETITS PAYS INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT UN رابعاً- حلقة العمل الخاصة بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف في الدول الجزرية
    Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. UN واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها.
    Le suivi de la Conférence mondiale constitue un élément important des directives pour l'élaboration des programmes de pays. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البرامج القطرية عنصرا هاما هو متابعة المؤتمرات العالمية.
    Moderniser les techniques utilisées aux fins de l'élaboration des produits d'information. UN إدخال التكنولوجيا الحالية في أوساط قاعات التحرير الإخباري
    Des représentants des minorités devraient participer au processus de consultation aux fins de l'élaboration des lignes directrices du HCDH, afin de lui donner une légitimité et de vérifier si les directives peuvent fonctionner dans la pratique; UN ينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية التشاور المتعلقة بوضع المبادئ التوجيهية للمفوضية من أجل إضفاء المشروعية عليها ومعرفة ما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستنجح في الممارسة العملية
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs concernant l'élaboration des rapports. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    Le plan à moyen terme couvre une période de quatre ans et sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux pour cette période. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل فترة أربع سنوات وتوفر الإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لمدة سنتين في غضون الفترة التي تغطيها الخطة.
    À cet égard, les activités normatives du Groupe de travail étaient d'une importance capitale; elles étaient le point de départ de l'élaboration des directives, des méthodes et des procédures d'application. UN فهي ترسي أساساً لوضع المبادئ التوجيهية والمنهجيات والإجراءات اللازمة لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة.
    Cela est en partie imputé au calendrier d'élaboration des sous-programmes. UN ويعزى سبب ذلك جزئيا إلى توقيت إنشاء البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more