Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. | UN | وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة. |
Dans l'ensemble, les pays à forte fécondité représentent 10 % de la population mondiale. | UN | وإجمالا، تمثل البلدان التي تتسم بخصوبة عالية 10 في المائة من سكان العالم. |
Des ateliers de pilotage du programme ont été organisés dans 10 pays à forte priorité. | UN | وعُقدت حلقات عمل لتجربة البرنامج في 10 من البلدان ذات الأولوية العالية. |
:: Augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Le Canada dépend fortement des exportations à forte intensité énergétique. | UN | وتعتمد كندا كثيراً على الصادرات الكثيفة الاستخدام للطاقة. |
Les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre peuvent avoir une productivité très élevée par hectare. | UN | فأساليب الإنتاج الشديدة الاعتماد على اليد العاملة يمكن أن تحقق إنتاجية عالية في الهكتار الواحد. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. | UN | وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة. |
Les États doivent veiller à ce que des logements abordables soient disponibles dans les régions à forte densité de migrants. | UN | وينبغي أن تكفل الدول توافر السكن الميسور التكلفة في المناطق التي توجد بها نسبة عالية من المهاجرين. |
Les pays devraient envisager de restreindre, lorsque cela est possible et judicieux, la possibilité d'obtenir et d'utiliser des formulations liquides à forte concentration aux agriculteurs, aux horticulteurs et aux utilisateurs professionnels de bonne foi. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Les forêts artificielles ne devraient pas être considérées comme des substituts d'écosystèmes à forte valeur écologique et culturelle; | UN | ولا ينبغي أن تكون المزارع الحرجية بديلا عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة العالية إيكولوجيا وثقافيا؛ |
On encourageait comme culture dérobée après le riz, les légumineuses à forte teneur en protéines telles que le haricot mungo et l'arachide. | UN | وتم تعزيز زراعة الخضروات العالية المحتوى البروتيني، مثل اللوبيا الذهبية والفول السوداني، بوصفهـــا محاصيل تلــــي محصول اﻷرز فـــــي اﻷهمية. |
On s'efforce d'augmenter les formes modernes de production de produits agricoles et agroalimentaires à forte valeur ajoutée. | UN | وثمة توجه أكبر نحو زيادة تحديث إنتاج المنتجات الأولية القائمة على الزراعة وذات القيمة المضافة العالية. |
Le manioc peut se dessécher naturellement grâce aux radiations solaires, ce qui évite les pratiques de séchage artificiel à forte intensité d'énergie, appliquant une technologie inadaptée à la situation de la Colombie. | UN | ويمكن تجفيف المنيهوت بصورة طبيعية باستغلال أشعة الشمس، وبالتالي تلافي ممارسات التجفيف الاصطناعية التي تتسم بكثافة استهلاكها للطاقة، والتي تستخدم تكنولوجيات لا تتناسب مع الأوضاع في كولومبيا. |
Culture à forte intensité de main-d'oeuvre et de capital à la fois, le sucre oblige à regrouper les petites exploitations agricoles en grandes plantations - puis à importer massivement des esclaves d'Afrique. | UN | فقد أدت زراعة قصب السكر، التي تتسم بكثافة اﻷيدي العاملة ورأس المال، إلى دمج المزارع الصغيرة في مزارع أكبر، ثم إلى جلب عمال أرقاء من افريقيا على نطاق واسع. |
Le niveau de rémunération est généralement plus bas dans les professions à forte proportion de femmes. | UN | 30 - ومستوى الأجور منخفض عموما في المهن التي ترتفع فيها نسبة النساء. |
Cette façon de procéder permet à la fois d’améliorer les services et de promouvoir des emplois à forte intensité de travail. | UN | ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة. |
Le cadre envisagé pour assurer la viabilité de la dette ne convient pas aux pays à faible revenu et à forte incidence de la pauvreté. | UN | ولم يكن الإطار المتعلق بالقدرة على تحمل الدين مناسباً للبلدان منخفضة الدخل التي يرتفع فيها حدوث الفقر. |
b) 2014: 706 zones à risque éliminées pour un total de 64,57 kilomètres carrés de terres rouvertes; 242 communautés, 24 districts et 1 province déclarés sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; | UN | (ب) عام 2014: تطهير 706 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 64.57 كلم2؛ والإعلان عن خلو 242 مجتمعاً محلياً و24 مقاطعة ومحافظة واحدة من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛ |
L'agriculture et l'industrie manufacturière sont des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, essentielle pour stimuler le développement. | UN | وقطاع الزراعة وقطاع الصناعات التحويلية هما قطاعان يعتمدان على يد عاملة كثيفة ولهما أهمية أساسية بالنسبة لدفع التنمية. |
Les pays importateurs de pétrole à forte intensité énergétique fondée sur les combustibles fossiles seraient durement frappés. | UN | 34 - وستتضرر البلدان المستوردة للنفط التي تتميز بارتفاع كثافة الطاقة التي تعتمد على الوقود الأحفوري تضررا شديدا. |
Les entreprises à forte intensité de main-d'oeuvre nécessitent des moyens de transport bon marché. | UN | ومباشرو اﻷعمال الحرة القائمة على كثافة العمل بحاجة إلى وسائط نقل رخيصة. |
Dans les pays à forte mortalité, en particulier dans ceux qui ne progressent guère, il faut réviser les stratégies visant à réduire la mortalité infantile, en tenant compte de l'interaction de tous les facteurs qui entrent en jeu. | UN | ففي البلدان ذات معدلات الوفيات المرتفعة، ولا سيما تلك التي تحقق قدرا ضئيلا من التقدم، ينبغي إعادة النظر في استراتيجيات الحد من وفيات اﻷطفال، استنادا إلى تقييم أكثر شمولا للعوامل ذات الصلة. |
Les procédures judiciaires se déroulent en espagnol, et ce même dans des régions à forte concentration de populations autochtones, et le nombre d'interprètes ou de juristes bilingues est loin d'être suffisant. | UN | ويُضطلع بالإجراءات القضائية بالإسبانية، حتى في المناطق التي يتركز فيها السكان الأصليون بشكل كبير، كما أن عدد المترجمين الفوريين أو الممارسين القانونيين ممن يجيدون لغتين غير كاف البتة. |
Ces projets ont lieu soit dans des zones à forte concentration de peuples autochtones telles que les Andes, l'Amazonie, l'Amérique centrale et certaines zones côtières, soit de manière plus générale parmi des communautés vulnérables et défavorisées dont font partie des peuples autochtones. | UN | إن تلك المشاريع إما تُنفذ في المناطق الجغرافية التي يكثر فيها تمركز الشعوب الأصلية، كما هو الحال في الأنديز والأمازون وأمريكا الوسطى وبعض المناطق الساحلية، أو أنها تشمل الشعوب الأصلية من خلال تركيزها على الجماعات الضعيفة والمهمشة. |
La tendance à la hausse de l'abus de drogues par injection dans les pays à forte population était un sujet de préoccupation. | UN | وكان الاتجاه الصاعد لتعاطي المخدرات بالحقن في البلدان ذات الأعداد الكبيرة من السكان سببا للقلق. |
En matière de droits culturels, la loi prévoit la mise en place d'un système d'éducation interculturelle bilingue dans les zones à forte densité de population autochtone. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، ينص القانون على إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة في المناطق التي تشتد فيها كثافة السكان الأصليين. |