Qui se tiendra à huis clos le jeudi 14 janvier 2010, à 10 h 10 | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس، 14 كانون الثاني/يناير 2010، الساعة 10/10 |
Qui se tiendra à huis clos le lundi 22 février 2010, à 15 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الاثنين 22 شباط/فبراير 2010، الساعة 00/15 |
Qui se tiendra à huis clos le mercredi 10 mars 2010, à 15 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الأربعاء 10 آذار/مارس 2010، الساعة 00/15 |
Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme. | UN | ومن أجل حماية الشهود، تجيز المحكمة لهم الإدلاء بشهاداتهم في جلسات مغلقة أو استخدام أسماء مستعارة. |
Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. | UN | وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية. |
Beaucoup trop de réunions non officielles du Conseil se tiennent toujours à huis clos. | UN | فما زالت تعقد جلسات كثيرة غير رسمية للمجلس خلف اﻷبواب المغلقة. |
Tenue à huis clos dans la salle du Conseil de sécurité, au Siège | UN | المعقودة كجلسة سرية في قاعة مجلس اﻷمن في المقر، نيويورك، |
Qui se tiendra à huis clos le mercredi 7 avril 2010, à 10 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الأربعاء 7 نيسان/أبريل 2010، الساعة 00/10 |
Qui se tiendra à huis clos le vendredi 9 avril 2010, à 10 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الجمعة، 9 نيسان/أبريل 2010، الساعة 00/10 |
Qui se tiendra à huis clos le vendredi 9 avril 2010, à 11 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الجمعة، 9 نيسان/أبريل 2010، الساعة 00/11 |
Qui se tiendra à huis clos le jeudi 3 juin 2010, à 10 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس، 3 حزيران/يونيه 2010، الساعة 00/10 |
Qui se tiendra à huis clos le lundi 21 juin 2010, à 10 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الاثنين، 21 حزيران/يونيه 2010، الساعة 00/10 |
Qui se tiendra à huis clos le jeudi 21 octobre 2010, à 11 h 15 | UN | المقـــرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، الساعة 15/11 |
Qui se tiendra à huis clos le jeudi 11 novembre 2010, à 11 h 30 | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس، 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، الساعة 30/11 |
Qui se tiendra à huis clos le jeudi 9 décembre 2010, à 15 h 45 | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الخميس 9 كانون الأول/ديسمبر 2010، الساعة 45/15 |
Qui se tiendra à huis clos le vendredi 10 décembre 2010, à 15 heures | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الجمعة، 10 كانون الأول/ديسمبر2010، الساعة 00/15 |
De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
En ce qui concerne la transparence et la démocratisation du Conseil de sécurité, nous avons dit à maintes reprises que des consultations officieuses à huis clos allaient se poursuivre. | UN | وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة. |
Tenue à huis clos dans la salle du Conseil de sécurité, au Siège | UN | المعقودة كجلسة سرية في قاعة مجلس اﻷمن في المقر، نيويورك، |
Qui se tiendra à huis clos le mardi 6 mars 2001, à 16 h 15 | UN | المقرر عقدها في جلسة خاصة يوم الثلاثاء، 6 آذار/مارس 2001، الساعة 15/16 |
La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; | UN | ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية. |
87. Les procès sont toujours publics et ne se déroulent à huis clos que si le tribunal en décide ainsi. | UN | ٧٨- وتجري المحاكمات علنية دائما ولا تعقد بصورة سرية إلا إذا قررت المحكمة ذلك. |
Un nombre important de séances du Conseil continuent de se tenir à huis clos. | UN | فلا يزال عدد كبير من جلسات المجلس يعقد سراً. |
Après les conclusions orales, la chambre de première instance se retire pour délibérer, à huis clos. | UN | بعد الكلمات الختامية، تعتكف الدائرة الابتدائية للتداول في غرفة المداولة. |
Il convient également d'observer que le responsable du quartier des cellules a confirmé que son personnel ne suivait pas les interrogatoires qui se tenaient à huis clos. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رئيس وحدة الزنزانات قد أكد أن الموظفين لديه لا يرصدون جلسات الاستجواب التي يقال إنها تجري خلف أبواب موصدة. |
Tenue à huis clos dans la salle du Conseil de sécurité, au Siège | UN | المعقودة كجلسة مغلقة في قاعة مجلس اﻷمن في المقر، |
Les membres de la commission d'enquête doivent être seuls juges de la nécessité de la confidentialité ou de séances d'information à huis clos. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء لجنة التحقيق وحدهم هم الذين يحكمون عما إذا كان من الضروري أن تكون الإجراءات سرية أو مغلقة. |
Les audiences du Tribunal sont publiques à moins que le Tribunal, de son propre chef ou à la demande d'une partie, ne décide de les tenir à huis clos en raison des circonstances. | UN | 3 - تباشر محكمة المنازعات الإجراءات الشفوية في جلسات علنية، ما لم تقرر المحكمة من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، أن ثمة ظروفا تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة. |