Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية. |
à la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. | UN | ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية. |
Objectif initial : 7 500 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 000 10 موظف في نهاية المشروع |
à la fin du Ier siècle avant J.C., la dynastie des Artaxiades finit par tomber. | UN | وفي نهاية الأمر، انهارت السلالة الأرضاشيسية في أواخر القرن الأول قبل الميلاد. |
Le manuel sera disponible à la fin du printemps 2007. | UN | وسيكون الدليل متوفرا في أواخر خريف عام 2007. |
à la fin du mois, au terme d'une année de formation dans le cadre du programme allemand de soutien à la police, un premier groupe de soldats recevront le grade de sous-officier. | UN | وفي أواخر هذا الشهر، ستتخرج أول دفعة من ضباط الصف من دورة تدريب لمدة عام واحد في إطار المشروع الألماني لدعم الشرطة. |
Objectif initial : 2 900 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 500 7 موظف في نهاية المشروع |
à la fin du paragraphe 7, ajouter la phrase suivante : | UN | في نهاية الفقرة ٧ ، تضاف الجملة الجديدة التالية: |
Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. | UN | وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية. |
Ces observations et commentaires figurent à la fin du rapport. | UN | وقد أوردت هذه التعليقات في نهاية التقرير الحالي. |
La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. | UN | وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا. |
La Charte nationale de transition prévoit une certaine autonomie régionale des 18 régions qui existaient à la fin du régime de Siad Barre. | UN | وينص الميثاق على منح استقلال إقليمي بحسب المناطق الـ 18 التي كانت توجد في نهاية حكم سياد بري. |
Max Gerson. En Allemagne, à la fin du dix-neuvième siècle, | Open Subtitles | عندما كان ولداً في ألمانيا، في أواخر 1800 |
54. On peut citer à cet égard l'opération lancée à la fin du mois de février dans les localités des environs de Guazapa. | UN | ٥٤ - وهناك مثال على هذا النوع من العمليات حدث في أواخر شهر شباط/فبراير بين السكان المقيمين بالقرب من غواسابا. |
Des recherches ont montré que l'élevage du renne était apparu à Sakhaline à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle avec l'arrivée des Evenks, migrant depuis le continent. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |
à la fin du XXe siècle, le taux de fécondité atteignait un peu moins de trois enfants par femme. | UN | وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة. |
Les procès des personnes arrêtées après les événements de mai 1999 ont finalement commencé à la fin du mois de février. | UN | 12 - وفي أواخر شباط/فبراير، بدأت محاكمة الأشخاص المعتقلين على إثر الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 1999. |
:: Savoir lire et compter à la fin du cycle primaire; | UN | :: الإلمام بالقراءة والكتابة والإلمام بالحساب بنهاية المرحلة الابتدائية |
On a qu'à rester avec elle jusqu'à la fin du film. | Open Subtitles | ما علينا فعله هو البقاء معها إلى نهاية الفيلم |
à la fin du premier trimestre 2009, la Chine avait annulé les dettes liées à 150 prêts arrivés à échéance accordés à 32 pays. | UN | وبنهاية الربع الأول من عام 2009، كانت الصين قد أعفت 150 حسابا من حسابات ديون 32 بلدا مستحقة السداد. |
Enfin, il faudrait supprimer, à la fin du paragraphe 23, les termes < < payables jusqu'en 2002 > > . | UN | وارتأى في الختام أنه يجب حذف عبارة " تصرف حتى عام 2002 " الواردة في آخر الفقرة 23. |
à la fin du cours, ils présentent une proposition de mission spatiale originale. | UN | وبحلول نهاية المدرسة الصيفية، تقدِّم الأفرقة مقترحا بشأن بعثة فضائية فريدة من نوعها. |
Le Nicaragua pourra répondre à toute déclaration faite ici à la tribune à la fin du débat comme le prévoit le Règlement. | UN | يمكن لنيكاراغوا أن ترد على أي بيان يدلَى به من هذه المنصة في ختام المناقشة، عملاً بالنظام الداخلي. |
Les dispositions révisées en matière de délégation de pouvoir sont en cours d'élaboration. Elles seront publiées à la fin du premier trimestre de 2005. | UN | ويجري العمل على وضع تفويض الصلاحيات المنقح في صيغته النهائية وسيصدر مع نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج. |
Si les gouvernements et la communauté internationale s'acquittent de leurs obligations en la matière, des progrès considérables pourront être accomplis d'ici à la fin du siècle. | UN | وإذا ما اضطلعت الحكومات والمجتمع الدولي بالالتزامات الواقعة على عاتقها في هذا المجال فإنه سيتم إحراز أوجه تقدم ضخمة من اﻵن وحتى نهاية القرن. |
à la fin du mois de septembre 1998, 225 000 logements ont été réalisés et 393 000 autres sont en cours de réalisation. | UN | وفي آخر شهر أيلول/سبتمبر 1998، كان قد أنجز 000 225 مسكن، وكان 000 393 مسكن في طريق الإنجاز. |
Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |