Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. | UN | إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة. |
Avant d'exécuter l'arrêté, le ministre doit examiner toutes nouvelles circonstances qui pourraient en justifier l'annulation. | UN | وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر. |
Des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). | UN | واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال. |
En l'espèce, le recours en annulation introduit devant la cour administrative d'appel de Bordeaux était toujours pendant. | UN | وفي هذه القضية، كانت دعوى الإلغاء المقامة أمام محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ما زالت قيد النظر. |
Les ONG se sont accordées pour dire qu'une nette réduction ou une annulation totale ou partielle de la dette des pays en développement constituait une priorité urgente. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة. |
L'annulation de la dette devait être financée à partir de ressources additionnelles, et libérée de tous liens relevant de la conditionnalité traditionnelle. | UN | ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية. |
Réduction ou annulation d'engagements ou d'exercices antérieurs | UN | الوفورات المتعلقة بالتزامات الفترة السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Passé ce délai, une pénalité de 200 000 euros sera versée en cas d'annulation. | UN | وفي حالة إلغاء الحجز بعد ذلك، يتوجب دفع رسم قدره 000 200 يورو. |
- Les formulaires d'annulation. D'abord, remplissez-les, faites-les authentifier et rapportez-les-moi. | Open Subtitles | وثائق إلغاء الزواج أملئيها وصدقيها وأعيديها إلى هنا |
Après l'annulation de la série, on ne vous a plus entendu. | Open Subtitles | أمر مضحك لأننا بعد إلغاء الإتفاق، لم نسمع منك |
Les transports ont aussi été affectés par des restrictions de la liberté de circulation qui ont causé l'annulation d'un certain nombre de convois. | UN | وتأثرت عمليات النقل أيضا بالقيود المفروضة على حرية الحركة، اﻷمر الذي تسبب في إلغاء عدد من رحلات القافلات. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée, entre autres recommandations, salue l'appel du Secrétaire général en faveur de l'annulation complète de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وترحب بابوا غينيا الجديدة بدعوة اﻷمين العام، التي وردت ضمن توصيات أخرى، إلى إلغاء ديون أفقر البلدان بجرة قلم. |
Il y a des arguments en faveur d'une annulation totale ou substantielle des dettes des pays les moins développés et à faible revenu. | UN | وهناك مبرر وجيه ﻹلغاء ديون أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما أو إلغاء قدر كبير منها. |
Le budget a été considérablement réduit en raison de l'annulation de la formation qu'il était proposé de dispenser à quelque 6 000 ex-prisonniers politiques au Viet Nam. | UN | وتم تحقيق خفض ملموس فـي الميزانيـة نتيجة إلغاء التدريب المقترح لزهاء ٠٠٠ ٦ سجين سياسي سابق في فييت نام. |
La crise financière qui en a résulté a entraîné l'annulation de plusieurs sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Il semble que des pressions puissent conduire à l'annulation de cet arrangement. | UN | ويبدو أن من الممكن إلغاء ذلك الترتيب تحت ضغوط. |
Dans d'autres, le transfert de droits futurs peut être soumis à un droit légal d'annulation après une certaine période. | UN | وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
Le juge a prononcé l'ouverture du jugement oral et public d'Osío Zamora après avoir rejeté les recours en nullité, en exception et en annulation de mesures de privation de liberté. | UN | وأمر القاضي بتحريك دعوى عامة شفوية في قضية السيد أوسيو زامورا، بعد رفض ملتمسات إبطال أمر الاحتجاز وتقييده وإلغائه. |
En outre, la plupart des pays créanciers hésitent à recommander une annulation de la dette. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون. |
Par ailleurs, la législation permet l'annulation du mariage s'il est établi que le consentement donné au moment du mariage est entaché de nullité : | UN | وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر: |
D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. | UN | ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ. |
Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | وفورات تتعلق بالتزامات فترة سابقة وإلغاء تلك الالتزامات |
Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs | UN | الوفورات الناجمة عن التزامات فترات سابقة أو إلغاؤها |
La loi modifiée sur le mariage permet d'annuler le mariage et précise les causes d'annulation, la procédure à suivre et les conséquences de pareille annulation. | UN | ويسمح قانون الزواج المعدل بإبطال الزواج ويحدد أسباب وإجراءات وعواقب الزواج الملغي. |
Passé ce délai, une pénalité de 200 000 euros devrait être versée en cas d'annulation. | UN | أما إذا احتفظ بالحجز ثم ألغي لاحقا، فسيؤدي ذلك إلى دفع رسم للإلغاء قدره 000 200 يورو. |
Réduction ou annulation d'engagements relatifs à des exercices antérieurs | UN | الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها |
Philippines (affaire CIRDI ARB/03/25 (2008-2010); membre du comité ad hoc en annulation dans MHS c. | UN | رئيس اللجنة المخصصة لقضايا الفسخ في قضية فرابورت أ. ج. |
La désignation TSA permet aux enseignants de ces zones de demander un sursis pour le remboursement des prêts accordés par le Gouvernement fédéral, ou leur annulation. | UN | ويمهد هذا التعيين الطريق للأساتذة العاملين في تلك المناطق لتقديم طلب لتأجيل تسديد قرض اتحادي أو إلغائه. |