"approvisionnement" - French Arabic dictionary

    approvisionnement

    noun

    "approvisionnement" - Translation from French to Arabic

    • الإمدادات
        
    • توريد
        
    • الإمداد
        
    • والإمداد
        
    • إمدادات
        
    • التموين
        
    • إمداد
        
    • إمداداتها
        
    • التوريد
        
    • اللوازم
        
    • بالإمدادات
        
    • المعروض
        
    • الامدادات
        
    • التزويد
        
    • تموين
        
    Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. UN وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية.
    Tous les États doivent alors coopérer à la détection des sources et voies d'approvisionnement de ce trafic. UN ولذا فان علي الدول أن تتعاون من أجل معرفة مصادر وطرق توريد مثل هذه المواد.
    Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً.
    La Réunion d'experts a pu notamment entendre un exposé de l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN. UN وبصفة خاصة، استفاد اجتماع الخبراء من عرض قدمته وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    Exiger des fonctionnaires de l'approvisionnement qu'ils vérifient l'espace d'entreposage disponible avant de passer de grosses commandes UN الطلب إلى موظفي الإمدادات التحقق من وجود سعة كافية بالمستودعات يمكن الاستفادة منها قبل طلب كميات كبيرة من البضائع
    :: Au Nigéria, nos programmes d'assistance technique ont aidé le pays à accroître de 45 % son approvisionnement en électricité. UN :: في نيجيريا، ساعدَت برامجنا للمساعدة التقنية على زيادة الإمدادات بالطاقة الكهربائية في البلد بنسبة 45 في المائة.
    Une coopération plus active avec les producteurs et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement en produits de base serait utile à cet égard. UN ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد.
    Tous les États doivent alors coopérer à la détection des sources et voies d'approvisionnement de ce trafic. UN ولذا فان علي الدول أن تتعاون من أجل معرفة مصادر وطرق توريد مثل هذه المواد.
    * Difficultés d'approvisionnement en pièces de rechange pour des dépannages d'urgence, ce qui provoque des arrêts prolongés des unités industrielles; UN * صعوبة توريد قطع الغيار للحالات الطارئة الناتجة عن اﻷعطال الفجائية، اﻷمر الذي أدى إلى إطالة التوقفات الطارئة بالمصانع.
    Des travaux de reconstruction de base, notamment la remise en état des systèmes d'approvisionnement en eau, seront réalisés dans les centres collectifs où la situation actuelle constitue un risque pour la santé. UN وستجري أعمال اﻹصلاح اﻷساسية، بما فيها اصلاح أنظمة توريد المياه، في المراكز البلدية حيث الظروف الحالية تشكل مخاطر صحية.
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية.
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    iii) Achats internationaux et gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN ' 3` الصناديق المتجددة لإدارة سلسلة عمليات الشراء والإمداد الدولية؛
    Fonds renouvelable pour les achats internationaux et la gestion de la chaîne d'approvisionnement UN الصندوق المتجدد لإدارة سلسلة عمليات الشراء والإمداد الدولية
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة.
    De nouvelles mesures sont nécessaires pour qu'elles aient droit à l'approvisionnement alimentaire et à ce type de protection. UN ولا بد من مزيد من التدابير لإدماجهم في التموين بالأغذية وتوفير الحماية الاجتماعية.
    L'approvisionnement d'oxygène du cerveau peut avoir été coupé si la victime a été étranglée. Open Subtitles من الممكن أن يقطع إمداد المخ بالأكسجين لو تم خنق الضحية.
    On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. UN ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها.
    La longueur de la filière d'approvisionnement peut faire monter considérablement les coûts des rations. UN ويمكن لسلسلة التوريد الطويلة أن تؤدي إلى ارتفاع تكاليف حصص الإعاشة ارتفاعا ملحوظا.
    Demandes d'approvisionnement satisfaites à 90 % dans un délai de sept jours UN تلبية طلبات اللوازم بنسبة 90 في المائة في غضون سبعة أيام
    Cette route est importante pour l'approvisionnement de la population locale ossète. UN وهذا الطريق مهم لتزويد سكان أوسيتيا المحليين بالإمدادات.
    1. Réduire l'approvisionnement en mercure et développer les capacités de stockage écologiquement rationnel UN 1 - تقليل المعروض من الزئبق وتعزيز قدرات تخزينه بصورة سليمة بيئياً
    Les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. UN ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو.
    L'insuffisance de la capacité d'approvisionnement dans les pays en développement empêche souvent une réciprocité véritable. UN وكثيرا ما حال العجز على التزويد في البلدان النامية دون الممارسة الفعلية لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Enfin, elle interdit la fourniture de services de soutage ou d'approvisionnement de bateaux et prévoit d'empêcher les ressortissants nord-coréens de bénéficier d'enseignements ou de formations spécialisés. UN وفرض القرار حظرا على تموين السفن بالوقود وخدمات الإمداد، وأدخل تدابير لمنع تزويدها بوسائل تعليمية وتدريبية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more