"appui des" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المقدم من
        
    • الدعم من
        
    • دعم من
        
    • دعم منظومة
        
    • دعم الجهات
        
    • تقديم الدعم في
        
    • مدعومة من
        
    • والدعم المقدم من
        
    • تأييد من
        
    • المتماشية مع
        
    • التأييد من
        
    • دعم وسائط
        
    • المدني وبدعم من
        
    • المدنية التابعة للأمم
        
    • المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات
        
    L'appui des pays développés est indispensable, surtout en termes de partage des connaissances et de transfert de technologie. UN ويعتبر الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو أساسيا ولا سيما على مستوى تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    appui des ORGANISMES INTERNATIONAUX ET AUTRES INSTITUTIONS UN الدعم المقدم من الهيئات الدولية وغيرها من المؤسسات
    Jusqu'à présent, le Gouvernement a peu fait pour faciliter l'appui des donateurs extérieurs en faveur de ce groupe. UN ولذلك فلا يوجد سوى قلة من الجهود الحكومية الكفيلة بتسهيل تقديم الدعم من المانحين الخارجيين إلى هذه الفئة.
    Cependant, cette approche n'a pas toujours l'appui des organismes et administrations publics, ce qui compromet l'exécution des activités prévues. UN غير أن هذا النهج لا يلقى دائما الدعم من منظمات الدولة وإداراتها، اﻷمر الذي يؤدي إلى عدم اﻹضطلاع باﻷنشطة المقررة.
    L'appui des pays développés est primordial à cet égard. UN ويعد الحصول على دعم من البلدان المتقدمة لهذه الجهود أمراً حاسماً.
    appui des Nations Unies au Nouveau Partenariat UN دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    L'approche intégrée préconisée pour améliorer les opérations de l'AMISOM et réduire les pertes civiles appelle impérativement l'appui des donateurs. UN كما أن دعم الجهات المانحة للنهج الشمولي المقترح لتحسين عمليات البعثة وتخفيف الضرر الذي قد يلحق بالمدنيين يعد أمرا ضروريا.
    Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. UN وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام.
    Le Gouvernement cubain et l'équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d'un an le PNUAD afin de faire concorder l'appui des Nations Unies avec la période de planification nationale. UN اتفقت حكومة كوبا مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة لإعداد الدعم المقدم من الأمم المتحدة بما ينسجم مع دورة التخطيط الوطنية.
    Les six recommandations exposées serviront à renforcer l'appui des Nations Unies dans ce domaine. UN وسوف تسهم التوصيات الست المقدمة في تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Au niveau international, la coordination de l'appui des donateurs aux programmes de renforcement des capacités statistiques reste imparfaite. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    Examen de l'appui des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    Ce programme a obtenu l'appui des Gouvernements japonais et portugais ainsi que de la Communauté européenne. UN وقد نال هذا البرنامج بدوره الدعم من حكومتي اليابان والبرتغال ومن الجماعة اﻷوروبية.
    ii) Mobilisation de l'appui des partenaires de l'Union africaine en vue de la conclusion rapide de l'Accord de sortie de crise; et UN ' 2` حشد الدعم من شركاء الاتحاد الأفريقي من أجل إبرام اتفاق، في موعد مبكر، بشأن مخرج من الأزمة؛
    Outre l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié en 2004 après avoir accompli la moitié du programme imposé, nous avons reçu un total de 798 millions de dollars de nos partenaires étrangers par le biais de divers mécanismes d'appui des donateurs. UN بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة.
    appui des interventions d'urgence UN توفير الدعم من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ
    C'est pourquoi la CARICOM a activement sollicité l'appui des Nations Unies pour que la mer des Caraïbes soit déclarée zone d'une importance particulière pour le développement durable. UN وأضاف أنه من هذه الناحية سَعَت الجماعة الكاريبية إلى الحصول على دعم من الأمم المتحدة لإعلان البحر الكاريبي منطقة لها أهمية خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Des ressources supplémentaires seront nécessaires à cette fin et le PNUD devra obtenir l'appui des donateurs. UN وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لبذل هذا الجهد كما سيحتاج البرنامج الإنمائي إلى دعم من الجهات المانحة.
    appui des Nations Unies au Nouveau Partenariat UN دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Pour faire face à ces dépenses spécifiques, le secrétariat continuera de mobiliser l'appui des bailleurs de fonds. UN وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة.
    Les équipes d'évaluation se sont rendues aux Comores, en Inde, aux Philippines, au Rwanda et en Zambie pour y étudier l'efficacité des moyens de communication utilisés à l'appui des programmes de planification de la famille. UN وقامت أفرقة التقييم بزيارة مواقع المشاريع في جزر القمر ورواندا وزامبيا والفلبين والهند لدراسة فعالية مختلف طرائق تقديم الدعم في مجال الاتصال لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Bien que la source de financement de toutes ces organisations soit privée, elles bénéficient presque toutes de l'appui des pouvoirs publics sous forme d'un régime fiscal spécial. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    Voilà qui devrait stimuler la motivation individuelle et susciter l'appui des décideurs. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    A cet égard, le Comité international olympique a reçu des lettres d'appui des chefs d'Etat, des premiers ministres et des ministres des affaires étrangères de 120 Etats. UN وتلقت اللجنة اﻷوليمبية بشأنه رسائل تأييد من جانب رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية ١٢٠ دولة.
    Activités menées à l'appui des objectifs du Millénaire UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Il est regrettable que ces actions aient aussi bénéficié de l'appui des gouvernements de certains États voisins dont on sait qu'ils apportent leur appui au terrorisme. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    4. Recommande à l'atelier sur les médias et la prévention du crime de se donner pour principal objectif d'essayer de mobiliser l'appui des médias pour des actions de prévention du crime et de recenser des projets types; UN ٤ ـ يوصي بأن تركز حلقة العمل المعنية بوسائط الاعلام ومنع الجريمة على التماس دعم وسائط الاعلام للمبادرات التي تتخذ في مجال منع الجريمة، وعلى تعيين مشاريع نموذجية؛
    38. Le Gouvernement comorien, en partenariat avec les Organisations de la Société Civile et avec l'appui des partenaires au développement, a mis en œuvre des politiques et des mécanismes visant à l'élimination des pratiques et des dispositions discriminatoires. UN 38- قامت الحكومة القمرية، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني وبدعم من الشركاء في التنمية، بتنفيذ سياسات وآليات من شأنها القضاء على الممارسات والأحكام التمييزية.
    Financement de la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti, de la Mission de transition des Nations Unies en Haïti et de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti UN تمويل بعثة الأمم المتحـدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة الانتقالية في هايتي، وبعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي
    Création d'un fonds général de contributions volontaires à l'appui des activités du Réseau régional informel ONU-ONG UN إنشاء صندوق استئماني عام للتبرعات الطوعية دعما لشبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more