"appuie la" - Translation from French to Arabic

    • يؤيد
        
    • تؤيد
        
    • وتؤيد
        
    • ويؤيد
        
    • أيد
        
    • أيدت
        
    • وتدعم
        
    • عن تأييده
        
    • عن تأييد وفده
        
    • تؤيّد
        
    • أيّد
        
    • عن دعمه
        
    • تأييده للاقتراح الذي
        
    • تأييده لموقف
        
    • تؤيِّد
        
    appuie la reprise des missions à long terme de l'OSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine; UN يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛
    De plus, le Cap-Vert appuie la convocation d'une conférence internationale sur les migrations. UN وفضلا عن ذلك، فأن الرأس الأخضر يؤيد عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة.
    Ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine. UN إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية.
    La Turquie souhaite un règlement viable à Chypre par le biais de négociations et appuie la position et les propositions du Président Denktash. UN إن تركيا تريد التوصل الى حل دائم في قبرص عن طريق المفاوضات. وهي تؤيد موقف ومقترحات الرئيس دنكتاش.
    Le Samoa appuie la création, dès que possible, d'une cour criminelle internationale pour traiter de ces crimes. UN وساموا تؤيد تأييدا تاما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقت مبكر للتعامل مع هذه الجرائم.
    Nauru appuie la position du Secrétaire général, telle qu'énoncée dans la déclaration qu'il a faite à la 3e séance : UN وتؤيد ناورو موقف الأمم المتحدة المحدد في بيانه الذي أُدلي به في الأسبوع الماضي في الجلسة الثالثة، عندما قال:
    Il appuie la stratégie générale du Haut Représentant relative aux médias et aux télécommunications. UN ويؤيد استراتيجية الممثل السامي الشاملة المتعلقة بوسائط اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En conséquence, il appuie la création de la formation République centrafricaine. UN ولهذا فإنه يؤيد إنشاء التشكيلة القطرية المخصصة لذلك البلد.
    Néanmoins sa délégation appuie la proposition des États-Unis en ce qui concerne le centre des intérêts principaux et les possibles développements des principes y afférents. UN بيد أن وفد بلده يؤيد مقترح الولايات المتحدة فيما يتعلق بمركز المصالح الرئيسية، وإمكانية وضع ما يقترن بذلك من مبادئ.
    La délégation pakistanaise appuie la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner les différentes questions relatives à ce point de l'ordre du jour. UN إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال.
    En conclusion, la délégation du Mexique appuie la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 lors de la précédente réunion du Comité. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماع اللجنة السابق.
    De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. UN وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين.
    En outre, ma délégation appuie la proposition tendant à augmenter le nombre des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، يؤيد وفد بلادي الاقتراع الداعي الى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    En conséquence, le Bélarus appuie la demande de la Géorgie. UN وخلص إلى القول بأن بيلاروس تؤيد طلب جورجيا.
    La France appuie la poursuite des travaux dans ce domaine. UN لذا تؤيد فرنسا مواصلة العمل في هذا الميدان.
    La Trinité-et-Tobago appuie la réforme globale du Conseil de sécurité. UN تؤيد ترينيداد وتوباغو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. UN وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Par conséquent, l'Ouganda salue et appuie la convocation d'un sommet mondial sur la sécurité nucléaire en 2010. UN ولذلك، ترحب أوغندا بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي عام 2010 بشأن الأمن النووي وتؤيد هذه الدعوة.
    La Norvège appuie la recherche pour obtenir davantage d'informations dans ce domaine. UN وتؤيد النرويج إجراء البحوث للحصول على معرفة أعمق في هذا الميدان.
    La Fédération appuie la Déclaration et le Programme d’action de Copenhague. UN ويؤيد الاتحاد الدولي لﻹخصائيين الاجتماعيين إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    À cette fin, la délégation pakistanaise appuie la poursuite de la réforme des procédures des comités compétents du Conseil de sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية أيد وفده الإصلاحات المستمرة في إجراءات لجان مجلس الأمن ذات الصلة.
    M. Serreqi a déclaré que l'Albanie appuie la demande des autorités musulmanes de Bosnie-Herzégovine touchant la levée de l'embargo sur les armes. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة.
    Le Comité consultatif appuie la démarche envisagée par le Secrétaire général pour déduire les crédits disponibles des contributions non réglées. UN وتدعم اللجنة الاستشارية نهج الأمين العام فيما يتعلق باستخدام الأرصدة المتوفرة لتغطية الاشتراكات المقررة غير المسددة.
    Ma délégation réaffirme qu'elle appuie la prompte convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ويود وفد بلدي أن يكرر اﻹعراب عن تأييده لﻹسراع بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    C'est pour cette raison que l'Égypte appuie la candidature de M. Fakie à un troisième et dernier mandat de Commissaire aux comptes. UN وأضاف أن مصر تؤيّد لهذا السبب ترشيح السيد فقيه لفترة عمل ثالثة وأخيرة كمراجع حسابات خارجي.
    Indiquant que son pays est considéré comme un pionnier dans le domaine des paiements mobiles et de l'argent électronique, le représentant des Philippines dit qu'il appuie la proposition relative aux paiements électroniques. UN ولاحظ الريادة التي اكتسبتها الفلبين في مجال المدفوعات عبر الهاتف النقّال والأموال الإلكترونية، ولذلك أيّد وفده الاقتراح المتعلق بالمدفوعات الإلكترونية.
    De plus, ma délégation appuie la position exprimée la semaine dernière par l'Ambassadeur de l'Inde en sa qualité de Coordonnateur du Groupe des 21. UN ويعرب وفدي زيادة على ذلك، عن دعمه للمواقف التي طرحها سفير الهند الموقر الأسبوع الماضي بصفته منسق مجموعة ال21.
    À cet égard, la Mongolie confirme qu'elle appuie la proposition tendant à exiger d'un État qu'il explique à l'Assemblée générale les raisons qui ont motivé son exercice du droit de veto sur un projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد تأييده للاقتراح الذي يطالب أية دولة تستخدم حق النقض ضد مشروع قرار بأن تعلل ذلك للجمعية العامة.
    M. Sulaiman appuie la position adoptée par l'Arabie saoudite à ce sujet. UN كما أعرب عن تأييده لموقف المملكة العربية السعودية من هذه المسألة.
    g) La République de Zambie appuie la recommandation de la Norvège d'adopter le projet de loi sur la liberté de l'information; UN (ز) أنها تؤيِّد التوصية المقدَّمة من النرويج والداعية إلى اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more