"après son" - Translation from French to Arabic

    • بعد إلقاء
        
    • وفقاً
        
    • عقب إلقاء
        
    • وبعد إلقاء
        
    • وبعد مرور
        
    • بَعْدَ أَنْ
        
    • بعد أن تكون قد
        
    • تقاعده
        
    • إستناداً
        
    • بعد أن تم
        
    • ووفقا
        
    • خلفه
        
    • لعودته
        
    • عقب انتخابه
        
    • عقب توقيفه
        
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Étant donné que son employeur, la Banque Bumi Daya l'a licencié peu après son arrestation, la famille est privée de toute source régulière de revenu. UN ولما كان المصرف الذي كان يعمل به، وهو بنك دومي دايا، قد فصله بعد إلقاء القبض عليه، لم يبق ﻷسرته مصدر دخل منتظم.
    après son arrestation, M. Guardo a été conduit à la prison de haute sécurité La Charqueada. UN واقتيد بعد إلقاء القبض عليه إلى سجن تشاركيادا المشدّد أمنياً.
    L'auteur a été incarcérée après son arrestation, et elle a été jugée et déclarée coupable par un jury et condamnée conformément à la loi. UN فقد احتجزت صاحبة البلاغ عقب إلقاء القبض عليها، وحوكمت وأُدينت من قبل هيئة محلفين، كما صدر حكم في حقها وفقاً للقانون.
    après son arrestation le 8 août 2001, sa famille n'a été informée du lieu où il se trouvait que le 10 décembre 2001. UN وبعد إلقاء القبض على القُس غونغ في 8 آب/أغسطس 2001 لم يتم تبليغ أسرته بمكانه حتى 10 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    6. après son arrestation, M. Sameer a été placé en détention dans la prison de la Sécurité politique de Baltwaha, dans le district d'At-Tawahi à Aden. UN 6- وقد وُضع السيد سمير، بعد إلقاء القبض عليه، رهن الاحتجاز في سجن بلتوحى التابع للأمن السياسي في حيّ الطواحي في عدن.
    Si le juge n'autorise pas son placement en détention, le suspect doit être libéré au plus tard 72 heures après son arrestation. UN ويجب الإفراج عن المشتبه به ما لم يأذن القاضي بالاحتجاز في غضون 72 ساعة على أقصى تقدير بعد إلقاء القبض عليه.
    De surcroît, la source indique que les biens de l'intéressé ont été illégalement confisqués après son arrestation. UN وعلاوة على ذلك، يذكر المصْدر أن ممتلكات السيد سسيدينيو قد صودرت على نحو غير قانوني بعد إلقاء القبض عليه.
    Un mandat d'arrêt ne lui aurait été présenté que quatre jours après son arrestation; qui plus est, le mandat en question avait déjà été invalidé dans le cadre de poursuites antérieures. UN وأفيد بأنه لم يتم إبلاغه مذكرة توقيفه إلا بعد إلقاء القبض عليه بأربعة أيام؛ وعلاوة على ذلك، فقد كان قد تم إبطال هذه المذكرة في مرافعة سابقة.
    Il recommande que l'accusé, après son arrestation ou sa mise en détention, soit déféré promptement à un tribunal. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    M. Camejo Blanco ne savait pas non plus qu'il faisait l'objet d'un mandat d'arrêt parce que celui-ci a été émis après son arrestation. UN كما لم يكن السيد كاميخو بلانكو يعلم بوجود مذكرة توقيف في حقه لأنها صدرت بعد إلقاء القبض عليه.
    Il a ajouté que les aveux faits peu après son arrestation lui avaient été extorqués par la police. UN وقال إن تلك الوقائع تلفيق من المصحة. وأضاف أن الشرطة أرغمته على الاعتراف الذي أدلى به بعد إلقاء القبض عليه بمدة وجيزة.
    Que veut ce type? Regardez ce qui lui a été confisqué après son arrestation. Open Subtitles انظر للأغراض التي تمّت مُصادرتها بعد إلقاء القبض عليه.
    après son arrestation, l'auteur aurait avoué à l'un des enquêteurs avoir tué C. S., déclarant que le coup était parti accidentellement, et aurait révélé l'endroit où il avait caché l'arme du crime et les bijoux. UN ويُدعى أن صاحب البلاغ اعترف ﻷحد المحققين بعد إلقاء القبض عليه بقتله للمدعو ك. س. وبأنه ذكر له أن الطلقة خرجت عفويا وأرشده الى مكان اخفاء سلاح الجريمة والمجوهرات.
    L'auteur fait valoir que, d'après son fils, la drogue avait en fait été apportée et cachée chez lui par les policiers. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أنه وفقاً لما قاله ابنها فإن ضباط الشرطة أنفسهم هم الذين وضعوا المخدرات المعنية وخبأوها في الشقة.
    après son arrestation, l'accusation a demandé la jonction des instances introduites contre ces deux accusés. UN و عقب إلقاء القبض على ستويان زوبليانين، اقترحت هيئة الادعاء الجمع بين القضية ضد ميتشو ستانيشيتش وقضية ستويان زوبليانين.
    Un ordre d'internement a été émis immédiatement après son arrestation. UN وبعد إلقاء القبض عليه مباشرة صدر أمر اعتقال.
    Toutefois, quatre ans après son adoption, le succès de la Stratégie doit être mesuré en fonction des événements et des résultats sur le terrain. UN لكن وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد هذه الاستراتيجية، سيتم تقييم نجاحها بناء على النتائج المحققة فعليا على أرض الواقع.
    Le plan de travail avait un drôle de goût l'autre fois après son départ. Open Subtitles العدّاد ذاقَ مضحكاً بَعْدَ أَنْ تَركَ آخر مَرّة.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le libellé négatif de l'article n'autorise pas le rétablissement de la peine capitale après son abolition. UN ومن رأي المقرر الخاص أن صيغة النفي المستهدفة في المادة لا تسمح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بعد أن تكون قد أُلغيت.
    Nous espérons que la communauté internationale continuera de tirer parti de son expérience et de sa sagesse, même après son départ à la retraite à la fin du mois. UN ونرجو أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة من خبرته وحكمته حتى بعد تقاعده في نهاية هذا الشهر.
    D'après son C.O., l'armée l'avait très bien évalué. Open Subtitles إستناداً إلى قائده, الفيلق كان بالنسبه له تقدماً رائعاً
    Paraît que Reagan a demandé à l'Iran de ne libérer les otages qu'après son élection. Open Subtitles يقول أنه جعل إيران تماطل بأخراج الرهائن حتى بعد أن تم أنتخابه
    D'après son avocat, malgré de nombreuses promesses, le Service de sécurité générale avait refusé de l'aider et de le protéger. UN ووفقا لما ذكره محاميه، فقد رفضت دائرة اﻷمن المركزية، رغم وعودها المتكررة، مساعدته وحمايته.
    On peut ajouter ça aux affaires qu'il a oubliées après son premier déménagement. Open Subtitles الى جميع الخرده التي تركها خلفه بعد المره الاولى التي خرج بها
    Toutefois, le Bureau n'a pas pu préciser à quelle date il avait quitté le Libéria avant son retour le 3 février ni à quelle date il était revenu au Libéria après son départ le 2 juin 2009. UN إلا أن مكتب شؤون الهجرة والتجنيس لم يتمكن من تزويد الفريق بتاريخ محدد لمغادرته قبل عودته في 3 شباط/فبراير 2009 وبتاريخ محدد لعودته بعد مغادرته في 2 حزيران/يونيه 2009.
    Dans la déclaration qu'il a faite après son élection, le PrésidentRapporteur a souligné que la clarté conceptuelle était le principal progrès réalisé par le Groupe de travail à sa dernière session. UN وأبرز السيد سلامة في البيان الذي أدلى به عقب انتخابه أن تحقيق وضوح المفهوم هو أهم تقدم أحرز في دورة الفريق العامل الماضية.
    2.5 L'auteur affirme également que son fils a été détenu illégalement parce qu'après son arrestation, le 7 mai 2000, il a été retenu au Ministère de la sécurité jusqu'au 20 mai 2000. UN 2-5 كما تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتُجز بطريقة غير قانونية، إذ أُبقي عليه في وزارة الأمن عقب توقيفه في 7 أيار/مايو 2000 حتى 20 أيار/مايو 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more