"attaques" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات
        
    • هجمات
        
    • الاعتداءات
        
    • الهجوم
        
    • هجوم
        
    • اعتداءات
        
    • للهجوم
        
    • هجوما
        
    • لهجمات
        
    • للهجمات
        
    • والهجمات
        
    • بهجمات
        
    • اعتداء
        
    • هجمة
        
    • الغارات
        
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    Plus de 170 enfants ont été signalés disparus à la suite d'attaques dans l'État d'Équatoria. UN وتم الإبلاغ عن فقد أكثر من 170 طفلا عقب الهجمات التي شُنت في ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى.
    Israël tient le Hamas, qui demeure l'autorité de fait à Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques provenant de cette zone. UN وإسرائيل تحمّل حماس كامل المسؤولية عن جميع الهجمات التي تُشن انطلاقاً من غزة، التي تظل تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    Le nombre de ces attaques est en constante augmentation depuis 2007. UN ويشهد عدد هجمات القرصنة ارتفاعا مطردا منذ عام 2007.
    des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) et demande exigeant la cessation des attaques menées contre la population civile UN التقدم الدولي المحرز بشأن قراري مجلس الأمن 1970 و 1973، والمطالبة بوقف الاعتداءات ضد المدنيين
    Pour éviter une nouvelle escalade, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. UN وتفاديا لمزيد من التصعيد، يتعين على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية، وإدانة هذه الهجمات دون مواربة.
    Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. UN وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية.
    La Chambre préliminaire a jugé que les comités de sécurité des localités avaient coordonné ces attaques. UN وقضت الدائرة التمهيدية بأن لجان الأمن المحلية هي التي تولت تنسيق تلك الهجمات.
    Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. UN وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة.
    On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين.
    Ces attaques, qui visent souvent des établissements publics, ont coûté la vie à un grand nombre d'enfants. UN وأسفرت هذه الهجمات التي ترتكب عادة ضد مؤسسات حكومية، عن وقوع إصابات كبيرة بين الأطفال.
    La liberté d'expression ne doit pas servir de prétexte à des attaques. UN وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات.
    Ces attaques violentes ont été documentées dans de nombreux pays et différentes régions et ne se limitent pas à une région donnée. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. UN واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً.
    attaques à la grenade commises au Rwanda par les Forces démocratiques UN هجمات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالقنابل اليدوية في رواندا
    Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. UN وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية.
    Au cours des récentes années, les attaques des colons contre les civils palestiniens, les propriétés et les récoltes ont augmenté. UN وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل.
    Les autorités avaient néanmoins pris immédiatement des mesures pour mettre un terme à de telles attaques et empêcher qu'elles se reproduisent. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    Les tirs d'artillerie et autres attaques des forces serbes continuent de s'intensifier. UN إن نيران مدفعية القوات الصربية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تشنها تزداد كثافة باستمرار.
    Les partis à dominante bosniaque ont considéré ces décisions comme des attaques contre eux et les ont taxées de partialité. UN واعتبرت الأحزاب التي يهيمن عليها البشناق هذين القرارين بمثابة هجوم عليهم وانتقدوهما بدعوى أنهما قراران متحيزان.
    Dans les attaques terroristes comme dans les opérations militaires, les victimes sont des civils. UN هؤلاء هم الضحايا سواء كانت هناك اعتداءات إرهابية أو أعمال عسكرية.
    Aujourd'hui les principales institutions de développement subissent des attaques. UN ويضاف إلى ذلك أن المؤسسات اﻹنمائية الرئيسية تتعرض للهجوم.
    Quinze attaques de ce type ont eu pour effet d'accroître les pertes civiles, essentiellement dans le sud. UN فقد تسبب 15 هجوما انتحاريا في زيادة الخسائر بين المدنيين، وكان أغلبها في المنطقة الجنوبية.
    Les villes contrôlées par le Gouvernement, notamment Damas, ont subi des attaques au mortier menées par des groupes d'opposition armés. UN وتعرضت المدن والبلدات الخاضعة لسيطرة الحكومة، بما في ذلك دمشق، لهجمات بقذائف الهاون من جانب جماعات المعارضة المسلحة.
    En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    En outre, les Forces armées soudanaises n'avaient pas mené d'attaques aériennes visant des quartiers résidentiels de Kadugli. UN علاوة على ذلك، لم تقم القوات المسلحة السودانية بهجمات جوية تستهدف أي من المناطق السكنية داخل كادقلي.
    Au cours des neufs premiers mois de l'année 1993, 52 attaques ont ainsi été lancées contre des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN ففي اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٣ وحدها، شن ٥٢ اعتداء على ضباط شرطة أثناء اضطلاعهم بواجبهم العادي.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    De plus, dans ses attaques, la puissance occupante continue de prendre des civils, y compris des enfants, comme boucliers humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more