"au cours des trois" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنوات الثلاث
        
    • في العقود الثلاثة
        
    • على مدى الثلاث
        
    • خلال الثلاث
        
    • خلال الثلاثة
        
    • وخلال السنوات الثلاث
        
    • خلال ثلاث
        
    • على مدى السنوات الثلاث
        
    • طوال السنوات الثلاث
        
    • في السنوات الثلاث
        
    • في غضون ثلاث
        
    • في غضون ثلاثة
        
    • في الدورات الثلاث
        
    • خلال فترة الثلاثة
        
    • في الثلاث
        
    Ces écarts ont suivi la même évolution, rubrique par rubrique, au cours des trois derniers exercices. UN وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Nous avons accueilli en moyenne près de 3 millions de ressortissants afghans au cours des trois dernières décennies. UN لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية.
    Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة.
    Le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. UN وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين.
    La possibilité de recourir à une procédure accélérée a permis d'améliorer sensiblement les résultats au cours des trois premiers trimestres de 2007. UN ووُضِع إجراء مسار سريع موضع التنفيذ، وساهم هذا في تحسن الكفاءة بدرجة كبيرة خلال الثلاثة أرباع الأولى من السنة.
    Tout particulièrement au cours des trois dernières années, nous avons observé d'importants signes de souplesse de la part de certaines délégations. UN وخلال السنوات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص، لاحظنا مؤشرات هامة على المرونة التي أصبحت تميز مواقف بعض الوفود.
    au cours des trois années suivantes, la maladie s'est propagée à d'autres régions, et surtout au Nord-est. UN ومنذ ذلك الحين انتشر هذا المرض خلال ثلاث سنوات متتالية في مناطق أخرى في البلاد، ولا سيما المناطق الشمالية الشرقية.
    au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ces préoccupations ont été dominantes au cours des trois dernières années. UN وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. UN لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية.
    L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. UN وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    au cours des trois prochaines années, les programmes de pays accroîtront leurs activités de plaidoyer auprès des prestataires de soins du secteur privé. UN وسوف تزيد البرامج القطرية من الدعوة الموجهة إلى مانحي الرعاية الصحية من القطاع الخاص خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. UN وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    iii) au cours des trois années précédentes, le fonds des bibliothèques des établissements pénitentiaires s'est enrichi de 21 398 ouvrages pour un coût total de 66 900 livres égyptiennes; UN `3` تزويد المكتبات بعدد 398 21 كتاباً بتكلفة إجمالية 900 66 جنيه على مدى الثلاث سنوات السابقة؛
    Dans une réunion ultérieure, le groupe consultatif recommandait que le FNUAP mène des études approfondies dans 12 pays au cours des trois prochaines années. UN وأوصى اجتماع فريق استشاري لاحق أن يجري الصندوق دراسات قطرية متعمقة في ١٢ بلدا خلال الثلاث سنوات القادمة.
    Toutefois, l'exercice budgétaire de cet État Membre commençant le 1er octobre, on peut considérer que le montant de ses arriérés diminuera au cours des trois derniers mois de l'année. UN بيد أن السنة المالية لهذه الدولة العضو تبتدئ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر، مما يجعلنا نتوقع أن متأخراتها ستنخفض خلال الثلاثة أشهر الأخيرة من هذا العام.
    au cours des trois premières années de cette collaboration, les fonds versés par le Japon se sont élevés à 8 millions de dollars, et 5 millions supplémentaires devraient être versés en 1999. UN وخلال السنوات الثلاث اﻷولى التي بذلت فيها جهود التعاون هذه، قدمت اليابان أموالا تبلغ ٨ ملايين دولار، مع تخصيص ٥ ملايين دولار أخرى لعام ١٩٩٩.
    Elles devraient être près de 45 000 à suivre ce programme au cours des trois ans à venir. UN ويقدر عدد البنات اللاتي سيلتحقن بهذا البرنامج خلال ثلاث سنوات ﺑ ٤٥ ٠٠٠ بنت.
    au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Des programmes sur les droits de l'homme ont été promus dans les médias au cours des trois dernières années. UN وقد جرى طوال السنوات الثلاث الماضية الترويج للبرامج الخاصة بحقوق الانسان في وسائط الاعلام.
    Néanmoins, au cours des trois dernières années, les importations en Belgique en provenance du Congo-Brazzaville ont été celles qui figurent dans le tableau 3. UN ومع ذلك، تم الإبلاغ، في السنوات الثلاث الماضية، عن دخول واردات إلى بلجيكا من جمهورية الكونغو على النحو التالي:
    au cours des trois à cinq prochaines années, World Igbo Congress, par le biais des programmes du Comité des femmes et des affaires familiales, entreprendra les actions suivantes : UN سوف يضطلع المؤتمر العالمي لشعب الإيبو في غضون ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة، من خلال برامج لجنة شؤون المرأة والأسرة، بالأعمال التالية:
    La Lettonie a informé toutes les parties présentes des progrès de l'enquête au cours des trois derniers mois. UN وقد تكفلت لاتفيا بتقديم معلومات مستكملة للأطراف المشتركة بشأن التقدم المحرز في غضون ثلاثة أشهر.
    Il convient de remarquer la faible proportion de femmes qui ont retiré leur candidature, sur le nombre total de candidates, et la consolidation du nombre de succès électoraux féminins au cours des trois derniers scrutins. UN واللافت هو التراجع في نسبة المنسحبات من إجمالي المرشحات وثبات عدد الفائزات في الدورات الثلاث الأخيرة.
    Il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. UN وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها.
    La Société financière internationale (SFI) soutient les investissements du secteur privé : au cours des trois dernières années, elle a alloué 40 millions de dollars des États-Unis aux industries du bois et 160 millions à des projets de production de pâte à papier et de papier. UN وتدعم المؤسسة المالية الدولية استثمارات القطاع الخاص: فقد رصدت في الثلاث سنوات الماضية ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصناعات الخشبية و ١٦٠ مليون دولار لمشاريع خاصة بعجينة الورق والورق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more