Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? Merci. | UN | فهل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر؟ شكراً. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي. |
Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au règlement intérieur. | UN | وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي. |
Selon maintes délégations, nous devons nous en tenir au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لقد سمعنا من وفود عديدة أننا يجب أن نلتزم بالنظام الداخلي للمؤتمر. |
I. Amendements au règlement intérieur du Conseil | UN | تعديلات على النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au règlement intérieur. | UN | وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي. |
Conformément au règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد. |
Le Comité adopte quatre amendements au règlement intérieur en séance privée. | UN | اعتمدت اللجنة أربعة تعديلات للنظام الداخلي في جلسة مغلقة. |
Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au règlement intérieur. | UN | وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي. |
Après deux tentatives, restées vaines, de communication avec le requérant, le président peut considérer que le recours a été abandonné, conformément au règlement intérieur. | UN | وإذا فشلت محاولتان للاتصال بمقدم الطعن، يجوز للموظف الرئيسي اعتبار أنه قد تم التخلي عن الطعن، وفقا للنظام الداخلي. |
Conformément au règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. | UN | وفقا للنظام الداخلي سنواصل بعد ذلك سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Conformément au règlement intérieur de la Conférence, nous souhaitons émettre les réserves ci-après, en demandant qu'elles figurent in extenso dans le rapport de la Conférence. | UN | ولذلك، ووفقا للنظام الداخلي لهذا المؤتمر، فإننا نعرب عن التحفظات التالية ونطلب ادراجها كاملة في تقرير المؤتمر. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Observateur de la Palestine à participer au débat, conformément au règlement intérieur et à la pratique suivie en la matière. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين للمشاركة في المناقشة وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد. |
L'élection des autres membres du bureau se tiendra conformément au règlement intérieur. | UN | يُنتَخب أعضاء المكتب ما عدا الرئيس وفقا للنظام الداخلي. |
Il a été également décidé que l'Équipe spéciale établirait son mandat conformément au règlement intérieur du Comité et qu'elle serait à composition non limitée. | UN | وتقرر أيضا أن تضع فرقة العمل اختصاصاتها وفقا للنظام الداخلي للجنة وأن تكون فرقة العمل مفتوحة العضوية. |
6. Conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
6. Conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
J'en viens maintenant à la proposition visant à tenir des séances officieuses et aux questions pertinentes afférentes au règlement intérieur. | UN | دعوني الآن أتناول مقترح عقد اجتماعات غير رسمية والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالنظام الداخلي في هذا الصدد. |
Le groupe de travail a proposé des modifications au règlement intérieur du Comité que ce dernier a examinées d'une manière détaillée en séance plénière à sa soixantedixième session. | UN | واقترح هذا الفريق العامل تعديلات تتعلق بالنظام الداخلي للجنة ناقشتها اللجنة في جلسة عامة بالتفصيل خلال الدورة السبعين. |
Le secrétariat devrait élaborer un document indiquant les modifications à apporter au règlement intérieur. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
L'élection se déroulera conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | تجري الانتخابات وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
À la 809e séance plénière, le 21 janvier 1999, la Conférence a adopté son ordre du jour pour la session de 1999, conformément au règlement intérieur. | UN | 6- اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة 809 المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 1999، جدول أعماله لدورة عام 1999 وفقاً لنظامه الداخلي. |
X. Renvoi au règlement intérieur de l'Assemblée générale | UN | عاشراً - الإحالة إلى النظام الداخلي للجمعية العامة |
À cet égard, je tiens à préciser que la demande en question est présentée par des États souverains et indépendants, qui ne sont inféodés à aucune puissance, conformément à la Charte des Nations Unies et au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أوضح أن الطلب الذي يشير إليه الممثل الدائم للصين هو طلب قدمته دول ذات سيادة ومستقلة، وليست تابعة ﻷي دولة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Il est indispensable de procéder à un examen ouvert et fouillé, conformément au règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | ومن المطلوب بشدة مراعاة الآراء مراعاةً صريحة وكاملة بما يتمشى مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
A. Propositions d'amendements à apporter au règlement intérieur du CSA et à l'Article XXXIII du Règlement général de l'Organisation | UN | ألف - التعديلات المقترحة في اللائحة الداخلية للجنة الأمن الغذائي العالمي وفي المادة 33 من اللائحة العامة للمنظمة |
Contexte 1. Conformément au règlement intérieur du Conseil exécutif: | UN | 1- وفقاً لمواد النظام الداخلي للمجلس التنفيذي: |
3. Les membres chargés par le Comité de procéder à une enquête confidentielle déterminent leurs propres méthodes de travail conformément aux dispositions de la Convention et au règlement intérieur du Comité. | UN | ٣ - يحدد اﻷعضاء الذين تعينهم اللجنة للقيام بتحقيق سري طرائق عملهم الخاصة طبقا ﻷحكام الاتفاقية وللنظام الداخلي للجنة. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Conseil et à la pratique antérieure à cet égard, le Président a, avec l'assentiment du Conseil, invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. | UN | ووفقا لقواعد النظام الداخلي والممارسة السابقة التي اتبعت في هذا الشأن، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، إلى الممثل الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة. |
:: Vice-Président du Comité éditorial de la Commission chargé d'examiner les amendements au règlement intérieur | UN | :: نائب رئيس لجنة التحرير التابعة للجنة حدود الجرف القاري المعنية بالنظر في التعديلات على القواعد الإجرائية. |