"aux auteurs" - Translation from French to Arabic

    • إلى مقدمي مشروع القرار
        
    • على مرتكبي
        
    • لأصحاب البلاغ
        
    • لمرتكبي
        
    • إلى مقدمي المشروع
        
    • لصاحبي البلاغ
        
    • إلى مقدمي مشروع المقرر
        
    • الى مقدمي مشروع القرار
        
    • إلى مقدميه
        
    • إلى أصحاب البلاغ
        
    • على الجناة
        
    • على صاحبي البلاغ
        
    • إلى صاحبي البلاغ
        
    • إلى مرتكبي
        
    • إلى مقدّمي مشروع القرار
        
    Le Brésil, l'Égypte, l'Indonésie, le Nicaragua, les Philippines et Sri Lanka se sont joints ultérieurement aux auteurs. UN وانضم إلى مقدمي مشروع القرار في وقت لاحق كل من إندونيسيا، والبرازيل، وسري لانكا، والفلبين، ومصر، ونيكاراغوا.
    Par la suite, les pays ci-après se sont joints aux auteurs du projet de résolution : Brunéi Darussalam, Indonésie, Monténégro, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Samoa. UN وانضم لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار كل من إندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وبروني دار السلام والجبل الأسود وساموا.
    L'égalité de traitement était par ailleurs contrôlée par les autorités publiques, qui pouvaient imposer des amendes aux auteurs d'actes discriminatoires. UN وتراقب السلطات العامة كذلك المساواة في المعاملة ويمكنها فرض غرامات مالية على مرتكبي أعمال التمييز.
    L'État partie est tenu de fournir aux auteurs un recours effectif garantissant la pleine reconnaissance de leurs droits en vertu du Pacte. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    L’Autriche, le Danemark, l’Irlande et les Pays-Bas se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وأضاف أن كلا من أيرلندا، والدانمرك، والنمسا، وهولندا قد انضمت إلى مقدمي المشروع.
    Le Comité conclut par conséquent qu'aucun recours utile n'était ouvert aux auteurs. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ.
    Par la suite, le Nigéria s'est joint aux auteurs. UN وانضمت نيجيريا في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار.
    L'Australie, le Canada et le Venezuela se sont ultérieurement joints aux auteurs. UN وفي وقت لاحق، انضمت استراليا وفنزويلا وكندا إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Grèce s'est par la suite jointe aux auteurs. UN وانضمت اليونان في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le Bélarus se joint ultérieurement aux auteurs du projet de résolution. UN وبعد ذلك انضمت بيلاروس إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    Par la suite, le Costa Rica et El Salvador se sont joints aux auteurs du projet. UN وقد انضم في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار كل من السلفادور وكوستاريكا.
    Par la suite, M. Joinet s'est joint aux auteurs. UN وانضم إلى مقدمي مشروع القرار فيما بعد السيد جوانيه.
    Le Comité est aussi inquiet de constater que les sanctions actuellement infligées aux auteurs d'actes de corruption ne sont pas proportionnelles à la gravité de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    L'État partie explique que son obligation d'assurer aux auteurs un recours utile est une obligation de moyen et non une obligation de résultat. UN وتُبيّن الدولة الطرف أن التزامها بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ هو التزام بالوسيلة وليس التزاماً بالنتيجة.
    Il devrait veiller à ce qu'aucune amnistie ne soit accordée aux auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et de violations flagrantes des droits de l'homme; UN وعليها أن تضمن ألا يُمنح عفو لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Ultérieurement, les pays suivants se sont joints aux auteurs : Arménie, Chypre, Italie, Kazakhstan, Panama, Sénégal, Ukraine et Yougoslavie. UN وانضم فيما بعد إلى مقدمي المشروع كل من أرمينيا وأوكرانيا وبنما والسنغال وقبرص وكازاخستان ويوغوسلافيا.
    Le Comité conclut par conséquent qu'aucun recours utile n'était ouvert aux auteurs. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ.
    Par la suite, Chypre s'est jointe aux auteurs. UN وانضمت قبرص في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع المقرر.
    Ultérieurement, l’Autriche, le Costa Rica, l’Islande, l’Inde, l’Indonésie, l’Irlande et Saint-Marin se joignent aux auteurs du projet de résolution. UN وفيما بعد، انضمت آيسلندا وإندونيسيا وأيرلندا وسان مارينو وكوستاريكا والنمسا والهند الى مقدمي مشروع القرار.
    Le Cameroun, le Nigéria et le Soudan se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وقد انضمت السودان والكاميرون ونيجيريا إلى مقدميه.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN وقد أُحيلت أحدث ملاحظات الدولة الطرف إلى أصحاب البلاغ لإبداء تعليقاتهم.
    Les peines infligées aux auteurs de violences doivent s'accompagner de mesures destinées à garantir la sécurité des victimes, qui doivent souvent être protégées contre les représailles. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    Il s'ensuit que l'imposition automatique de la peine de mort aux auteurs constitue une violation des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 6. UN وينتج عن ذلك أن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً على صاحبي البلاغ يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها.
    Cette coopération serait très utile pour prévenir l'impunité et envoyer un message très fort aux auteurs de crimes contre l'humanité. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Ultérieurement, l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, l'Iraq, le Monténégro et la Serbie se joignent aux auteurs du projet de résolution révisé. UN وانضمّ بعد ذلك إلى مقدّمي مشروع القرار المنقح كل من ألبانيا والبوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more